Инуиннактун

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Инуиннактун
СамоназваниеInuinnaqtun
Страны Канада
Регионы Северо-Западные территории,  Нунавут
Официальный статусСеверо-Западные территории и Нунавут (Канада)
Регулирующая организацияInuit Tapiriit Kanatami
Общее число говорящихок. 2 тыс. чел.
Статусесть угроза исчезновения
Классификация
КатегорияЯзыки Северной Америки

Эскимосско-алеутская семья

Эскимосская ветвь
Инуитская группа
Западно-канадский инуитский язык
Язык Инуиннактун
Письменностьлатиница
Языковые коды
ISO 639-1iu
ISO 639-2iku
ISO 639-3ikt
Atlas of the World’s Languages in Danger254
Ethnologueikt
IETFikt
Glottologcopp1244

Инуиннактун (самоназвание: Inuinnaqtun [inuinːɑqtun]) — язык, на котором говорят эскимосы, проживающие в Северо-Западных территориях и Нунавуте (Канада).

Распространение носителей языка. Это пограничная территория Нунавута и Северо-Западных территорий

Число носителей языка — не более 2 тыс. чел.

Инуиннактун — один из официальных языков Северо-Западных территорий и Нунавута (исходя из Постановления Сената Канады от 11 июня 2009 г.).

Генеалогическая и ареальная информацияправить код

Вопрос классификации языка инуиннактун, а также проблема «язык или диалект» представляют собой значительное поле для дискуссий. Классификация из «The Oxford Handbook of Ergativity»[1] (автор главы — Ричард Комптон, крупнейший исследователь инуитских языков) и PhD Julien Carrier[2] (Университет Торонто, 2021).

Стоит отметить, что ряд исследователей[3] и носители этого языка склонны считать его отдельным языком.

Социолингвистическая информацияправить код

Число носителей языка инуиннактун, по разным оценкам, составляет от 600 до 2000 человек. Сообщается, что язык исчезнет в течение двух поколений[4]. В последние годы началось активное возрождение инуиннактуна: в первую очередь, им занимается сообщество «Kitikmeot Heritage Society».

Благодаря этому сообществу выпускается подкаст «Inuinnaujugut / We Are Inuinnait»; издаётся публицистика и детская литература параллельно на французском, английском языках и инуиннактуне; был создан языковой корпус[5][6]. Также в открытом доступе есть большое количество антропологических материалов.

1 февраля 2022 года Microsoft объявил о поддержке инуиннактуна своими системами онлайн-перевода[7].

Типологическая характеристикаправить код

Тип (степень свободы) выражения грамматических значенийправить код

Язык инуиннактун полисинтетичен. Рассмотрим пример слова-предложения.

[Lowe 1985[8]: 18]

umingmakhiuriaqtuqatigitqilimaiqtara

umingmak-hiu-riaqtu-qati-gi-tqi-limaiq-ta-ra

muskox-hunt-go in order to-partner-have as-again-will no more-DECL.TR-1SG.3SG

«Я больше не пойду с ним охотиться на овцебыков»

Характер границы между морфемамиправить код

Язык является скорее флективным: большинство грамматических аффиксов выражают несколько грамматических значений.

irnira aappamnik attiqtara

irni-ra aappa-mnik attiq-ta-ra

сын-POSS.1SG(ABS.SG) отец-POSS.1SG.TERM.SG назвать-DECL.TR-1SG.3SG

«Я назвал моего сына в честь своего отца»

Также язык можно считать флективным, так как в нём есть большое количество сандхи.

Вот пример морфонологических чередований при образовании форм единственного, двойственного и множественного чисел абсолютива разных лексем:

Ед. ч.Дв. ч.Мн. ч.
домigluiglukiglut
карибуtuktutuktuktuktut
ухоhiunhiutikhiutit
деньubluqublukublut
рукаtaliqtallaktalrit

Доказательством флективности языка инуиннактун могут служить в том числе окончания терминалиса в трёх числах: mun (Ø + un), ngnun (k + un), nun (t + un) — iglumun, iglungnun, iglunun.

Тип маркирования в посессивной именной группе и предикацииправить код

Притяжательность местоимений выражена суффиксами к обладаемому: например,

мойнаш (дв. ч.)наш (мн. ч.)
дом (абс. п.)iglugaiglukpukiglukput

Маркирование в сочетаниях, где обладатель и обладаемое выражены именами, — двойное.

tuktum niaqua

tuktu-m niaqu-a

карибу-REL.SG голова-PSSM.SG(ABS.SG)

«голова карибу»

Локус маркирования в предикации — двойной.

Emiliup Richard takuyaa

Emili-up Richard taku-ya-a

Эмили-ERG.SG Ричард(ABS.SG) видеть-DECL.TR-3SG.3SG.

«Эмили видела Ричарда»

Тип ролевой кодировкиправить код

Тип ролевой кодировки — эргативно-абсолютивная.

Субъект при переходном глаголе в форме эргатива, объект — в форме абсолютива.

Emiliup Richard takuyaa

Emili-up Richard taku-ya-a

Эмили-ERG.SG Ричард(ABS.SG) видеть-DECL.TR-3SG.3SG.

«Эмили видела Ричарда»

Субъект в роли агенса при непереходном глаголе — в форме абсолютива.

Kunak aiyuq

Kunak ai-yu-q

Кунак(ABS.SG) прийти домой-DECL.INTR-3SG

«Кунак пришёл домой»

Субъект в роли пациенса при непереходном глаголе — в форме абсолютива.

Qinmiik iqhiyuk

Qinmi-ik iqhi-yu-k

собака-ABS.DU быть напуганным-DECL.INTR-3DU

«Две собаки напуганы»

Морфологияправить код

Местоимениеправить код

В инуиннактуне существует большое количество указательных местоимений со значением места, их число отличается в разных диалектах.

Список местоимений диалекта кангирьюармиутун:

  1. una — «этот, что прямо здесь» (для небольших предметов, на которые можно указать);
  2. hamna — «этот, что прямо здесь» (для предметов, на которые указать нельзя, например, на реку, потому что мы видим только её часть);
  3. taamna — «тот, что прямо здесь» (если объект или человек, о котором идет речь, находится в зоне, удаленной от говорящего, но примерно на одном уровне с ним, виден и на него можно указать);
  4. kanna — «тот, что снизу» (если объект или человек, о котором идет речь, находятся в области под говорящим);
  5. pingna — «тот, что сверху» (если объект или человек, о котором идет речь, находятся в области над говорящим и на него можно указать);
  6. pangna — «тот, что сверху» (если объект, о котором идет речь, находятся в области над говорящим и на него нельзя указать, например, летящий самолёт или птица);
  7. qamna — «тот, что внутри» (если говорящий снаружи);
  8. qangna — «тот, что снаружи» (если объект виден говорящему);
  9. qakimna — «тот, что снаружи» (если объект не виден говорящему);
  10. angna — «тот, кто через» (если объект или лицо, о которых идет речь, расположены через реку, дорогу и т. д.);
  11. ingna — «тот» (если объект или лицо, на которое ссылаются, находятся в зоне, удалённой как от говорящего, так и от адресата);
  12. imna — «тот, который находится в отдалённом месте или времени; тот, чьё имя не приходит на ум» (1. если человек или объект, на который ссылаются, находится в области, невидимой для говорящего, или если человек, на которого ссылаются, неизвестен говорящему, мёртв или давно отсутствует; 2. для обозначения кого-то или чего-то, чье имя на мгновение забывается говорящим);
  13. ungna — «тот, что у двери, на крыльце» (если объект или лицо, о котором идет речь, находятся у выхода, у двери или на крыльце жилого помещения);
  14. unna — «тот, что на берегу моря» (если объект или человек, о котором идет речь, находится в районе на берегу моря, не виден говорящему и, следовательно, на него нельзя указать)
  15. awamna — «тот, что вдалеке» (если объект или человек, о котором идёт речь, находятся на расстоянии, но всё же виден).

Синтаксисправить код

Базовый порядок словправить код

Порядок слов ведущим исследователям представляется свободным. Порядок слов не несёт смысловой нагрузки из-за обилия аффиксов.

havingma ipua navikhimayuq

having-ma ipu-a navik-hima-yu-q

нож-REL.SG.1SG ручка-PSSM.SG(ABS.SG) ломать-находиться в состоянии, когда вы подверглись определенному действию-DECL.INTR-3SG

«Ручка моего ножа сломана»

Фразы на языке инуиннактунправить код

Русский языкИнуннактунПроизношение
«До свидания»Ublaakun/ublaːkun/
«Доброе утро»Ublaami/ublaːmi/
«Как дела? / Как ты? / Как поживаешь?»Qanuritpin/qanuɢitpin/
«У меня всё отлично / замечательно»Naammaktunga/naːmːatuŋa/
«У меня всё хорошо / Я в порядке»Nakuyunga/nakujuŋa/
«Что насчёт тебя?»Ilvittauq/ilvitːauq/
«Что ты делаешь? / Чем ты занят?»Huliyutin?/hulijutin/
«Что ты собираешься делать?»Huliniaqpin?/huliniaqpin/
«Я не собираюсь ничего делать»Huliniahuanngittunga/huliniahuanŋitːuŋa/
«Я люблю тебя»Piqpagiyagin/piqpagijagin/
«Я не знаю»Nauna/nauna/
«Да»Ii/iː/
«Нет»Imannaq/imanːaq/
«Кто ты такой?»Kinauvin?/kinauvin/
«Откуда ты?»Namirmiutauyutin?/namiɢmiutaujutin/
«Где я?»Namiitunga?/namiːtuŋa/
«Кто тот человек?»Kina taamna?/kina taːmna/
«Где магазин?»Nauk niuvirvik?/nauk niuviɢvik/
«Сколько это стоит?»Una qaffitaalauyuk?/una qafːitaːlaujuk/
«У тебя есть телефон?»Talafuutiqaqtutin?/talafuːtiqaqtutin/
«У тебя есть камера?»Piksaliutiqaqtutin?/piksaliutiqaqtutin/
«Ты можешь это обрезать?»Una pilakaalaaqtan?/una pilakaːlaːqtan/
«Хочешь пойти на прогулку?»Pihuuyarumayutin?/pihuːjaɢumajutin/
«Это хорошо»Una pinniqtuq/una pinːiqtuq/
«Я иду на работу»Havagiarniaqpunga/havagiaɢniaqpuŋa/
«Я сейчас иду домой»Angilrauniaqpunga/aŋilɢauniaqpuŋa/
«Я голоден»Kaagliqpunga/kaːgliqpuŋa/
«Мне нужна помощь (помогите мне)»Ikayullannga/ikajulːanŋa/
«Они мне нравятся»Aliagiyatka taapkua/aliagijakta /taːpkua/
«Увидимся завтра»Aqaguttauq/aqagutːauq/
«Меня зовут ...»Atira …/atiɢa/
«У меня есть дочь»Paniqaqpunga/paniqaqpuŋa/
«У меня есть сын»Irniqaqpunga/iɢniqaqpuŋa/
«Спасибо (thanksQuana/quana/
«Спасибо / Благодарю тебя (thank youQuanaqqutin/quanaqːutin/
«Спасибо большое»Quanaqpiaqqutin/quanaqpiaqːutin/
«Не за что»Naammaktak/naːmːaktak/
«Можно спросить?»Apirillaglagin?/apiɢilːaglagin/
«Один»Atauhiq/atauhiq/
«Два»Malruuk/malɢuːk/
«Три»Pingahut/piŋahut/
«Четыре»Hitaman/hitaman/
«Пять»Talliman/talliman/
«Нож»Havik/havik/
«Вилка»Kauraut/kauɢaut/
«Ложка»Aluut/aluːt/
«Тарелка»Akkiutaq/akkiutaq/
«Чашка»Qallut/qallut/
«Вот и всё!»Taima!/taima/

Список сокращенийправить код

  • DECL — утвердительное предложение
  • TR / INTR — переходность / непереходность
  • 1, 2, 3 — лицо
  • SG / DU / PL — единственное / двойственное / множественное число
  • ERG / REL / ABS / TERM — эргативный, релятивный, абсолютивный, терминальный падежи
  • PSSM — обладаемое
  • POSS — обладатель

Образец текстаправить код

Статья 1 Всеобщей декларации прав человека:

Tamaita inuit inuuhimayut akiitut aadjikiikhutiklu pittiaqnikkut uvalu pilaagutinik. Kingguguqpaktut huuq ulamniriipkutiniklu qanuriliuqtukhaugaluitlu aniqataqniqmit.

Перевод:

Все люди рождаются свободными и равными в своём достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.

Литератураправить код

  • Tan Le Ngoc and Fatiha Sadat. Towards a First Automatic Unsupervised Morphological Segmentation for Inuinnaqtun — 2021, Proceedings of the First Workshop on Natural Language Processing for Indigenous Languages of the Americas
  • Julien Carrier. Ergativity on the move — 2021, University of Toronto, PhD
  • Richard Compton. Ergativity in Inuktitut — 2019, Oxford University Press, The Oxford Handbook of Ergativity
  • Ronald Lowe. Kangiryuarmiut uqauhingita ilihautdjutikhangit: basic Kangiryuarmiut Eskimo grammar — 1985, Committee for Original Peoples Entitlement

Ссылкиправить код

Примечанияправить код

Навигация