กะบามะเจ
กะบามะเจ (ကမ္ဘာမကျေ, [ɡəbà mə t͡ɕè]; แปลว่า ตราบโลกแหลกสลาย) มีชื่อทางการว่า เพลงชาติ[1] (နိုင်ငံတော်သီချင်း) เป็นเพลงชาติของประเทศพม่า
คำแปล: ตราบโลกแหลกสลาย | |
---|---|
ကမ္ဘာမကျေ | |
เพลงชาติของพม่า | |
เนื้อร้อง | |
ทำนอง | สะหย่าติ่น, 1930 |
เผยแพร่ |
|
รับไปใช้ |
|
ประวัติ
พม่าสมัยก่อนอาณานิคมไม่มีเพลงชาติอย่างเป็นทางการ แต่มีเพลงสรรเสริญพระบารมี หลังการผนวกพม่าเข้ากับบริติชราชใน ค.ศ. 1886 "ก็อดเซฟเดอะคิง" จึงกลายเป็นเพลงชาติของบริติชพม่า[2]: 98
เพลงนี้ประพันธ์เนื้อร้องและทำนองโดยสะหย่าติ่น (Saya Tin - สะหย่าเป็นคำเรียกนำหน้านาม หมายถึง อาจารย์ ติ่นเป็นชื่อตัว) เพื่อใช้เป็นเพลงประจำสมาคมเราชาวพม่าเมื่อ ค.ศ. 1930[3] โดยใช้ชื่อเพลงว่า “Dohbama” แปลว่า “พม่าของเรา”[4]
รัฐพม่า รัฐหุ่นเชิดของญี่ปุ่น ใช้เพลงโดบะหม่าเป็นเพลงชาติอย่างเป็นทางการใน ค.ศ. 1943[5]
ในช่วงประกาศเอกราชพม่า อู้นุถาม U Sein Mya Maung ให้แต่งเพลงชาติสำหรับประเทศที่จะเป็นเอกราช U Sein Mya Maung ใช้เพลงโดบะหม่าเป็นแม่แบบ โดยยังคงทำนองเพลง แต่ดัดแปลงเนื้อร้องบางส่วน[6] เพลงชาตินี้จึงนำมาใช้เป็นเพลงชาติพม่าในวันที่ 22 กันยายน ค.ศ. 1947[2]: 99
ในวันที่ 18 มิถุนายน ค.ศ. 1989 สภาฟื้นฟูกฎหมายและระเบียบแห่งรัฐ (รัฐบาลทหารในเวลานั้น) สั่งให้เปลี่ยนคำว่า ဗမာ (ALA-LC: Bamā) ไปเป็น မြန်မာ (ALA-LC: Mranʻmā) ในเนื้อร้องเพลงชาติ โดยยืนยันว่าคำก่อนหน้าเรียกเฉพาะชาวพม่าเท่านั้น ส่วนคำหลังใช้เรียกตัวแทนทุกชาติพันธุ์[7]
รายงานจากรัฐธรรมนูญพม่า ฉบับ ค.ศ. 2008 เพลงชาติฉบับเต็มต้องประกอบด้วยส่วนเพลงแบบพม่าดั้งเดิมกับเพลงแบบตะวันตก[8]
เนื้อร้อง
อักษรพม่า[9] | ถอดเป็นอักษรโรมัน | ระบบถอดอักษรโรมันของ MLC | สัทอักษรสากลตามเสียงร้อง | ถ่ายเสียงด้วยอักษรไทย |
---|---|---|---|---|
တရားမျှတ လွတ်လပ်ခြင်းနဲ့မသွေ၊ | Tăyá hmyạ tạ lut lap chíng nệ mă đwè | ta.ra: hmya. ta. lwat lap hkrang: nai. ma. swe | [tɪ.já m̥ja̰.ta̰ lʊʔ.laʔ t͡ɕʰɪ́ŋ nɛ̰ mə t̪wè ǀ] | ตะยา มยั้ต ต๊ะ ลุ้ต ลั้ต ชิ้น แน่ มะ เตว่ |
คำแปล
คำแปลต่อไปนี้ถอดความจากคำแปลภาษาอังกฤษในบทความของจอ ซีน ญุน (Kyaw Zin Nyunt) ซึ่งเผยแพร่ในหนังสือพิมพ์ The New Light of Myanmar ฉบับวันที่ 30 ธันวาคม ค.ศ. 2008[10]
- แห่งหนที่ปรากฏทั่วซึ่งความเป็นธรรมและเอกราช
- ประเทศของเรา...แผ่นดินของเรา
- แห่งหนที่ปรากฏทั่วซึ่งสิทธิอันเท่าเทียมและแนวทางที่ถูกต้อง
- นำพาประชาชนไปสู่ชีวิตที่สงบสุข
- ประเทศของเรา...แผ่นดินของเรา
- ความเป็นสหภาพ อันเป็นมรดกตกทอดสืบมา
- เราขอปฏิญาณเพื่อพิทักษ์สิ่งนี้ไว้มั่น ตราบชั่วกัลปาวสาน
- ตราบโลกแหลกสลาย แผ่นดินพม่าจงคงอยู่ต่อไป
- เรารักและเทิดทูนบ้านเมือง เพราะนี่คือมรดกที่แท้จริงจากบรรพชน
- เราจักสละชีพ เพื่อปกป้องสหภาพของเราไว้
- นี่คือชาติของเรา แผ่นดินของเรา ซึ่งพวกเราเป็นเจ้าของ
- เราจะแบกรับภาระเพื่อปกป้องผลประโยชน์ของชาติและแผ่นดิน
- นี่คือหน้าที่ที่เราพึงทำเพื่อแผ่นดินอันทรงคุณค่าแห่งนี้
หมายเหตุ
อ้างอิง
แหล่งข้อมูลอื่น
- วิกิซอร์ซมีงานที่เกี่ยวข้องกับ กะบามะเจ
- Burma/Myanmar: Kaba Ma Kyei - Audio of the national anthem of Burma/Myanmar, with information and lyrics (archive link)
- Ga Ba Majay Ba Ma Pyay (MIDI file)
- Sheet music (ข้อมูลจากสถานทูตพม่าประจำกรุงวอชิงตัน ดี.ซี)