আয়েগুক্কা

উত্তর কোরিয়ার জাতীয় সঙ্গীত

"আয়েগুক্কা" (애국가, আক্ষ. অনু. "দেশপ্রেম গান") [২] উত্তর কোরিয়ার জাতীয় সঙ্গীত যাকে আনুষ্ঠানিকভাবে "দেশাত্মবোধক গান" হিসেবে অনুবাদ করা হয়।[২] এটি জাপানি দখল থেকে স্বাধীনতা উৎযাপন করতে ১৯৪৫ সালে একটি দেশাত্মবোধক গান হিসাবে রচিত হয়েছিল এবং ১৯৪৭ সালে রাষ্ট্রীয় সংগীত হিসাবে গৃহীত হয়।

애국가
Aegukka
সুরমালা

 উত্তর কোরিয়া-এর জাতীয় সঙ্গীত
কথাপাক সে-ইয়ং, ১৯৪৬ [১]
সুরকিম উন-গুন, ১৯৪৫[১]
গ্রহণের তারিখ১৯৪৭; ৭৭ বছর আগে (1947)
আয়েগুক্কা
হাঙ্গুল애국가
হাঞ্জা愛國歌
সংশোধিত রোমানীকরণAegukga
ম্যাক্কিউন-রাইশাওয়াআয়েগুক্কা

নামকরণ

"আয়েগুক্কা" হল "দেশাত্মবোধক গান"- এর রোমানীয় অনূদিত রূপ; গানটি Ach'imŭn pinnara বা "আসুক সকাল চকমকে"[৩] অথবা বিকল্পভাবে "একটি দেশভক্তির গান" হিসাবেও পরিচিত।

কোরীয় সংস্কৃতি বিশ্বকোষ "আইগুক্কা"কে "দেশকে ভালোবাসতে মন জাগানোর গান" হিসাবে সংজ্ঞায়িত করেছে। "আয়েগুক্কা" নিজেই একটি জাতীয় সংগীত থেকে আলাদা। একটি জাতীয় সংগীত বা গুঁকা (আক্ষ. অনু. country song) রাষ্ট্রের একটি আনুষ্ঠানিক প্রতীক কিন্তু আয়েগুক্কা এমন কোনও আনুুুষ্ঠানিক বা অনানুষ্ঠানিক গানকে বোঝায়, যা দেশপ্রেমের উদ্দীপনা ধারণ করে, যেমন হাঙ্গেরির "সাজ্জাত" বা মার্কিন "দ্য স্টারস অ্যান্ড স্ট্রিপস ফোরএভার"। তবে জাতীয়ভাবে মনোনীত "আইগুক্কা" দেশকে প্রতীকী করার ভূমিকা পালন করে।[৪][৫] সাধারণভাবে সংক্ষেপে, আইগুক্কা শব্দটি উত্তর কোরিয়ার জাতীয় সংগীত বোঝায়।[৬]

ইতিহাস

মূলত, চীনের সাংহাইতে কোরীয় নির্বাসিত সরকার (১৯১৯–১৯৪৫) "আউল্ড ল্যাং সাইনে"-এর সুরে তাদের জাতীয় সংগীত "আয়েগুকগা" (যার আলাদা রোমানাইজেশনের একই নাম রয়েছে) হিসেবে গ্রহণ করেছিল। দ্বিতীয় বিশ্বযুদ্ধের পরে দক্ষিণ কোরিয়া শব্দগুলো ঠিক রেখে একটি নতুন সুর গ্রহণ করে ("আউল্ড ল্যাং সাইন" থেকে পরিবর্তিত হয়েছিল) কিন্তু উত্তর কোরিয়া ১৯৪৭ সালে নতুন লেখা গ্রহণ করেছিল।[৩] শব্দগুলো পাক সে ইওং লিখেছিলেন এবং সংগীত পরিচালনা করেছেন কিম ওন গুন।

১৯৮০-এর দশকের গোড়ার দিকে, কিম জং ইল "জেনারেল কিম ইল সং এর সংগীত"-এর স্বার্থে গানের গুরুত্ব হ্রাস করার চেষ্টা করেছিলেন।[৭]

সামরিক অনুষ্ঠানে কেবল প্রথম স্তবকটি পরিবেশন করা হয় এবং শেষ চারটি বার পুনরাবৃত্তি করার প্রথাগত। তবে, উভয় স্তবকই পরিবেশন করা হলে এটি দ্বিতীয় শ্লোকের শেষ চারটি বার পুনরাবৃত্তি হয়।[৮][৯]

যেহেতু ঘরোয়া কার্যত জাতীয় সংগীতের স্থান "জেনারেল কিম ইল সাং গান" এবং "সাধারণ কিম জং ইল গান" গ্রহণ করেছে তাাই যখন বিদেশী বিশিষ্ট ব্যক্তিবর্গ দেশ বা উত্তর কোরিয়ার পরিদর্শন ক্রীড়াবিদরা আন্তর্জাতিক ক্রীড়া প্রতিযোগিতায় অংশ নেয় তখন "আয়েগুক্কা" আন্তর্জাতিকভাবে উত্তর কোরিয়া প্রতিনিধিত্বের জন্য সংরক্ষিত থাকে।[১০] অন্যান্য জাতির তুলনায় উত্তর কোরিয়ার জাতীয় সংগীত প্রায়ই দেশের অভ্যন্তরে পরিবেশিত হয় না (রেডিও এবং টেলিভিশন সাইন-অফ বাদে) এবং এইভাবে উত্তর কোরিয় অনেক লোকই এর গানের কথা জানেন না।

উত্তর কোরিয়ার বেশিরভাগ দেশাত্মবোধক গানের মধ্যে "আয়েগুক্কা" প্রায় অনন্য, কারণ এটি কোরিয়ার ওয়ার্কার্স পার্টি বা কিম রাজবংশের নয়, বরং পুরো কোরিয়াতেই প্রশংসিত হয়েছে।

"আয়েগুক্কা" কোরিয় কেন্দ্রীয় টেলিভিশনের প্রতিটি দিনের সম্প্রচারের শুরুতে বাজানো হয়।[১১]

গানের কথা

Chosŏn'gŭlম্যাকউউন-রিসচেয়ার রোমানাইজেশনআক্ষরিক অনুবাদকাব্য অনুবাদ
প্রথম আয়াত
아침은 빛나라 이 강산Ach'imŭn pinnara i kangsanএই জমির নদী এবং পর্বতমালায় সকালে আলোকিত হোক,উজ্জ্বল জ্বলুন, আপনি ভোর, এই জমিতে এত সুন্দর
은금에 자원도 가득한Ŭn'gŭme chawŏndo kadŭkhanরৌপ্য ও সোনার ধন দিয়ে ভরপুর।আপনি সিলভার এবং সোনায় সমৃদ্ধ
삼천리 아름다운 내 조국Samch'ŏlli arŭmdaun nae chogukআমার তিন হাজার রি এর সুন্দর পিতৃভূমি [ক]তিন হাজার রি দেশ
반만년 오랜 력사에Panmannyŏn oraen ryŏksaëপাঁচ সহস্রাব্দের দীর্ঘ ইতিহাস সহ।পাঁচ হাজার বছর আপনার ইতিহাস।
찬란한 문화로 자라난𝄆 Ch'allanhan munhwaro charananA একটি উজ্জ্বল সংস্কৃতিতে উত্থিতসাংস্কৃতিক সাতিহ্য সমৃদ্ধ
슬기론 인민의 이 영광Sŭlgiron inminŭi i yŏnggwangজ্ঞানী লোকের গৌরবআমাদের লোকেরা কখনও বিখ্যাত ও ঋষি ছিলেন
몸과 맘 다 바쳐 이 조선Momgwa mam ta pach'yŏ i Chosŏnআমরা আমাদের দেহ এবং মন নিবেদিতএবং হৃদয় এবং আত্মা হিসাবে আমরা প্রচেষ্টা
길이 받드세 𝄇 [খ]Kiri pattŭse ŭ [নিম্ন-আলফা 2]এই কোরিয়াকে চিরকাল সমর্থন করা। 𝄇 [নিম্ন-আলফা 2]কোরিয়া চিরকাল সমৃদ্ধ হবে! 𝄇 [নিম্ন-আলফা 2]
দ্বিতীয় আয়াত
백두산 기상을 다 안고Paektusan kisangŭl ta ankoপেকতু পাহাড়ের পরিবেশকে আলিঙ্গন করা,এবং পেকতু পর্বতের চেতনায়,
근로의 정신은 깃들어Kŭlloŭi chŏngsinŭn kittŭrŏশ্রমের আত্মার জন্য বাসা,পরিশ্রমের ভালবাসায় যা কখনও মারা যায় না,
진리로 뭉쳐진 억센 뜻Chilliro mungch'yŏjin ŏksen ttŭtদৃ firm় সত্যের সাথে জোট করবে,লোহার ইচ্ছায় সত্য দ্বারা পালিত হয়েছে,
온 세계 앞서 나가리On segye apsŏ nagariপুরো বিশ্বের সামনে স্থাপন করা হবে।আমরা পুরো বিশ্বকে নেতৃত্ব দিয়ে যাব।
내밀어 솟는 힘 노도도 내밀어𝄆 Sonnŭn him nododo naemirŏOf জনগণের ইচ্ছায় নির্মিত জাতি,রাগান্বিত সমুদ্রকে বানচাল করার শক্তি আমাদের রয়েছে,
인민의 뜻으로 선 나라Inminŭi ttŭsŭro sŏn naraবজ্রকণ্ঠে প্রচণ্ড তরঙ্গের মুখোমুখি।আমাদের জমি আরও সমৃদ্ধ হবে,
한없이 부강하는 이 조선Hanŏpsi puganghanŭn i Chosŏnআসুন এই কোরিয়াকে চিরকাল মহিমান্বিত করি,যেমন জনগণের ইচ্ছা অনুসারে আমরা চেষ্টা করি,
길이 빛내세 𝄇 [গ]Kiri pinnaese 𝄇 [নিম্ন-আলফা 3]অসীম ধনী এবং শক্তিশালী। 𝄇 [নিম্ন-আলফা 3]কোরিয়া চিরকাল সমৃদ্ধ হবে!

টীকা

তথ্যসূত্র

গ্রন্থপঞ্জি

বহিঃসংযোগ

🔥 Top keywords: রাম নবমীমুজিবনগর দিবসপ্রধান পাতামুজিবনগর সরকারবিশেষ:অনুসন্ধানইন্ডিয়ান প্রিমিয়ার লিগএক্স এক্স এক্স এক্স (অ্যালবাম)বাংলাদেশবাংলা ভাষামিয়া খলিফারাজকুমার (২০২৪-এর চলচ্চিত্র)আনন্দবাজার পত্রিকাআবহাওয়ারামপহেলা বৈশাখউয়েফা চ্যাম্পিয়নস লিগইসরায়েলইরানরবীন্দ্রনাথ ঠাকুরমুজিবনগরইন্না লিল্লাহি ওয়া ইন্না ইলাইহি রাজিউনরিয়াল মাদ্রিদ ফুটবল ক্লাব২০২৪ ইন্ডিয়ান প্রিমিয়ার লিগক্লিওপেট্রাচর্যাপদভূমি পরিমাপশেখ মুজিবুর রহমানজনি সিন্সকাজী নজরুল ইসলামঈদুল আযহাফিলিস্তিনইউটিউবভারতবিকাশআসসালামু আলাইকুমসৌদি আরববাংলা প্রবাদ-প্রবচনের তালিকামুহাম্মাদ