Мамона (Библия)

Мамо́на (также маммона; др.-греч. μαμωνᾶς, лат. mammona) — слово, используемое в Евангелиях (личностно — Мф. 6:24, Лк. 16:13, безлично — Лк. 16:9, Лк. 16:11) и в раввинистической литературе (Мишна Авот 2,12) в значении «имение, богатство, блага земные». В Новом Завете «мамона» служит олицетворением богатства, от служения которому предостерегаются верующие: «Никто не может служить двум господам: ибо или одного будет ненавидеть, а другого любить; или одному станет усердствовать, а о другом нерадеть. Не можете служить Богу и маммоне» (Мф. 6:24, Лук. 16:13). Также демон, олицетворяющий богатство, алчность и стяжательство.

Поклонение Мамоне, картина Эвелин де Морган
Мамона

В современном языке «не можете служить Богу и маммоне» используется в смысле «нельзя делать несовместимые вещи»[1], «служить Мамоне» — заботиться лишь о собственном благополучии[2].

Происхождение слова

Арамейское слово, вошло как библеизм в европейские языки через греческий и латынь. Предполагают[3], что слово родственно арамейскому «ма'амон» (ценность, взятая в залог) или образовано от арамейского же корня «амн» («доверять», «поверять»). Возможно, является заимствованием из ханаанского языка, где исходно обозначало продукты питания и их запасы[4].

См. также

Примечания

Литература

  • Статья в энциклопедии «Кругосвет»
  • Статья в Справочном и объяснительном словаре к Новому Завету.
  • Андрей Владимирович Григорьев. Русская библейская фразеология в контексте культуры. Индрик, 2006.
  • Александров, А. И., А. Дмитриев, Е. И. Варюхина. Библеизм мамона в современных славянских литературных языках и народной речи // Славистические чтения памяти профессора П. А. Дмитриева и профессора Г. И. Сафронова (2005): 86.