谚语

一些蘊含道理的熟語

谚语[1]是流传于民间而言简意赅的反映一定道理的语句,反映了人民生活的实践经验,一般都是口语形式留傳下來的通俗易懂短句。所有的人類社會都有自己的諺語和俗話,對諺語和俗語的使用。

和谚语相似但又不同的有成语歇后语等。

熟語關係圖

形式

谚语主要是口语形式的,而成语主要以书面语形式存在;成语言简意赅,在汉语多以四字表示,而谚语多為生活經驗口語化字数相对较多,有時前後兩句有押韻對仗方式出現易懂易記。

歇后语和谚语

  • 如果谚语是對比型態的話,當只說前句,而隱藏後句,便成了現成的歇后语 :
    • 天無百日晴(花無百日香)——人無一世富
  • 如果谚语是前後類比的話,
    • 剃头担子一头热(谚语)
    • 剃头担子——一头热(歇后语)

主題類別

時令、天氣及農產

  • 穀雨前,好種棉;穀雨後,好種豆”。
  • 「時到時擔當,無米再煮番薯湯」:閩南語俗諺,意思是「船到橋頭自然直」,不必多慮,須合理地隨機應變。

各方風土

人生哲學

  • 法国谚语:一个淘气顽皮的孩子要挨四百下打才能消除灾难,怯除恶魔,变成健康听话的儿童。

其他

  • 古芬兰谚语:“如果桑拿浴焦油都不起作用,这种病就没法治了。”
  • “说曹操,曹操就到。”形容言談中提到的人即刻抵達。相傳東漢末年董承楊奉上奏漢獻帝,召喚曹操救駕,曹操抵達洛陽時,正好李傕郭汜的叛軍來犯,於是時人說「說曹操,曹操就到」。

各地

相近諺語

有時候,不同語言的諺語有高度的相似性,如「飲水思源」,对应的普通话谚语是“吃水不忘挖井人”,而闽南语諺語则是“吃果子拜樹頭”。

又如“晚吃蘿蔔早吃薑,不必醫生開藥方”在英文当中也有“一日一苹果,医生远离我”(An apple a day keeps the doctor away)的相近谚语。

粵語諺語“牛唔飲水唔撳得牛頭低”,與日語諺語“馬を水辺に連れて行けても、水を飲ませることはできない”(即使能把馬帶到水邊,也不能強迫讓它喝水)的意思相近。

西班牙谚语:“No se ganó Zamora en una hora”,即「薩莫拉不是一天能攻下的」,意為「大業非一蹴可幾」,相当英谚「羅馬不是一天造成的」(“Rome wasn't built in a day”)。


相近諺語範例
中文日文英文
覆水難收覆水盆に返らずIt is no use crying over spilt milk
不入虎穴,焉得虎子虎穴に入らずんば虎児を得ずNo pain no gain
破釜沉舟cross the Rubicon
(源自恺撒的名言:Alea iacta est

參考來源

參見

外部链接

🔥 Top keywords: Wikipedia:首页Special:搜索蔡依珊連勝文淚之女王不夠善良的我們背着善宰跑逆天奇案2毛泽东金智媛承欢记徐巧芯溫朗東排球少年!!金秀賢 (男演員)BABYMONSTER排球少年!!角色列表劉彥澧ILLIT习近平與鳳行周處除三害 (電影)BOYNEXTDOOR郭智輝梁小冰寄生獸:灰色部隊邊佑錫陳俊甫六四事件欧洲冠军联赛天之驕女但願人長久 (電影)三体 (小说)余香凝鄭威濤宁安如梦第42屆香港電影金像獎葬送的芙莉蓮幕府將軍 (電視劇)