אווה מריה

אָווה מריה (Ave Maria; "שלום לך, מרים") היא תפילה קתולית שפונה אל מרים, אם ישו בבקשה שתתפלל לאלוהים עבור המשמיע. מילות חלקה הראשון של התפילה שאובות מברכתו של המלאך גבריאל למרים כפי שמתוארת בספר הבשורה על-פי לוקאס, פרק א' פסוק כ"ח. מקורו של המשפט השני בתפילה בברכתה של אלישבע, אם יוחנן המטביל אל מרים בלוקאס א' מ"א-מ"ב. הגרסה הלטינית הקתולית של הטקסט מוכרת במיוחד, אך נוסחים מוקדמים התקיימו כבר במאה השישית בארמית. "שלום לך, מרים" היא העתירה הנפוצה והפופולרית ביותר אל הבתולה הקדושה.

מילות התפילה

תרגום עבריארמיתלטינית
שמחי מרים, מלאת החסד,שלום לך בתולתא מרים מליאת טיבותאAve Maria, gratia plena,
ה׳ עימך,מרן עמךDominus tecum,
ברוכה את בנשיםמברכתא את בנשיbenedicta tu in mulieribus
וברוך פרי בטנך, ישועומברך הוא פירא דבכרסך, מרן ישוet benedictus fructus ventris tui Jesus.
מרים הקדושה, אם האלוהים,הו קדישתא מרים, יולדת אלהאSancta Maria, Mater Dei,
התפללי בעדנו, החוטאים,צלוי חלופין, חטאיהora pro nobis peccatoribus,
עתה ובשעת מותנו.השתא ובשעתא דמותןnunc et in hora mortis nostrae.
אמן.אמןAmen.
גרסה קתולית מסורתית
לעזרה בהפעלת הקובץ

עיבודים מוזיקליים

"הבתולה הקדושה עם המלאכים". ויליאם אדולף בוגרו, 1900
כתובות "אווה מריה" בשפות שונות, במנזר דיר ראפאת

תפילת אווה מריה הולחנה פעמים רבות על ידי מלחינים שונים. בין הגרסאות השונות, גרסתו של שארל גונו (1859) שהוסיף מנגינה ומילים לפרלוד הראשון מתוך יצירתו של יוהאן סבסטיאן באך, "הפסנתר המושווה". גם אנטונין דבוז'אק הלחין את התפילה ב-1877, וג'וזפה ורדי הלחין את התפילה מספר פעמים, אחת מהן כחלק מהאופרה "אותלו" (1887).

ניתן למצוא במקומות שונים את יצירתו של פרנץ שוברט, (Ellens dritter Gesang 1825), תחת השם "אווה מריה". זוהי טעות הנובעת ממילות הפתיחה של היצירה, שלמעשה חוברה לתרגום גרמני לשיר של וולטר סקוט. בלבול נוסף נוצר מהעובדה כי לעיתים התפילה אווה מריה מבוצעת למנגינת יצירה זו של שוברט. התפילה אף נאמרת בפיה של מאדאם פלורה ברגע משבר באופרה "המדיום" מאת ג'אן קרלו מנוטי.

הטקסט הולחן לעיתים קרובות גם בתקופת הרנסאנס, יצירותיהם של ג'ובאני פיירלואיג'י דה פלסטרינה, אורלנדו די לאסו וז'וסקן דה פרה. מילות התפילה מופיעות לעיתים בגרסאות שונות אצל מלחיני הרנסאנס.

גם אחינועם ניני ביצעה את אווה מריה בגרסה משלה, למוזיקה של באך.

במנזר דיר ראפאת שליד בית שמש נמצאת כנסיית גבירתנו מלכת פלשתינה, ועל קירותיה כתוב הטקסט "אווה מריה" במאתיים ושמונים שפות שונות כולל עברית ("שלום לך מרים").

קישורים חיצוניים

מדיה וקבצים בנושא אווה מריה בוויקישיתוף