Greinir

(Endurbeint frá Óákveðinn greinir)

Greinir (skammstafað sem gr.) getur skiptst í ákveðinn greini (ákv. gr.) sem gefur til kynna að verið sé að tala um einn ákveðinn hlut eða manneskju og sem skiptist í íslensku í viðskeyttan greini og lausan greini eða óákveðinn greini (óákv. gr.) sem gefur til kynna að verið sé að tala um einhverja manneskju eða hlut.

Í íslensku

Greinir í íslensku skiptist í ákveðinn greini (ákv. gr.) og óákveðinn greini (óákv. gr.). Ákveðinn greinir er orðið „hinn“ sem beygist eftir kyni, tölum og föllum. Enginn sérstakur óákveðinn greinir er til í íslensku, og til að tákna hann er orðinu ekki breytt (hestur, maður, barn, sófi). Greini í íslensku er ýmist skeytt á undan lýsingarorði sem er hliðstætt nafnorði (laus greinir; „hinn góði maður“) eða skeyttur aftan við nafnorð[1] (viðskeyttur greinir; „maðurinn“, „konan“, „barn“) og fellur þá h framan af honum og stundum einnig i; „tungan“, „hestarnir“, „fjall“, einkum þegar fall nafnorðsins endar á sérhljóða eða r í fleirtölu.

Laus greinir

Greinir er stundum notaður laus í íslensku og er hann orðið orðið „hinn“ sem beygist eins og ábendingarfornafnið hinn nema í nefnifalli og þolfalli hvorugkyns. Laus greinir stendur á undan lýsingarorði sem er hliðstætt nafnorði og er aðallega notaður í formlegu og/eða hátíðlegu máli („hin unga stúlka faðmaði hinn unga svein“). Fallbeyging lauss greinis er svona:

EintalaFleirtala
KarlkynKvenkynHvorugkynKarlkynKvenkynHvorugkyn
Nefnifallhinn góði maðurhin góða konahið góða barnhinir góðu mennhinar góðu konurhin góðu börn
Þolfallhinn góða mannhina góðu konuhið góða barnhina góðu mennhinar góðu konurhin góðu börn
Þágufallhinum góða mannihinni góðu konuhinu góða barnihinum góðu mönnumhinum góðu konumhinum góðu börnum
Eignarfallhins góða mannshinnar góðu konuhins góða barnshinna góðu mannahinna góðu kvennahinna góðu barna

Viðskeyttur greinir

Viðskeyttur greinir er lang algengastur í hinu íslenska máli,[1] en þá er h sleppt framan af lausa greininum (stundum meira) og afgangurinn límdur aftan á orðið sem greini skal hafa („stelpan lamdi strákinn“). Fallbeyging viðskeytts greinis er svona:

EintalaFleirtala
KarlkynKvenkynHvorugkynKarlkynKvenkynHvorugkyn
Nefnifallmaðurinnkonanbarnmennirnirkonurnarbörnin
Þolfallmanninnkonunabarnmenninakonurnarbörnin
Þágufallmanninumkonunnibarninumönnunumkonunumbörnunum
Eignarfallmannsinskonunnarbarnsinsmannannakvennannabarnanna

Nokkur sérnöfn í íslensku eru nær alltaf rituð með viðskeyttum greini eins og Perlan, Kringlan, Jörðin, Páfinn, Skeifan, Spöngin, irk og Esjan.

Í þýsku

Greinirinn í þýsku er breytilegur eftir falli orðsins en ólíkt íslensku, þá er hann aldrei viðskeyttur orðinu sjálfu, þótt það komi upp einhverjar aðstæður þar sem aðrir stafir eru viðskeyttir aftan við fallorðið. Greinirinn fylgir föstum reglum og eru engar undantekningar á honum sjálfum.

Ákveðinn greinir í þýsku
FallKarlkynKvenkynHvorugkynFleirtala
nefnifallderdiedasdie
þolfalldendiedasdie
þágufalldemderdemden
eignarfalldesderdesder
Óákveðinn greinir í þýsku
FallKarlkynKvenkynHvorugkynFleirtala
nefnifalleineineeinkeine*
þolfalleineneineeinkeine*
þágufalleinemeinereinemkeinen*
eignarfalleineseinereineskeiner*

* Óákveðni greinirinn „ein“ er ekki til í fleirtölu, en í töfluna hefur orðinu „kein“ (enginn) verið sett inn í fleirtöludálkinn, en það beygist eins og óákveðni greinirinn.

Það feitletraða sýnir viðskeytið eftir falli, kyni og tölu. Eignarfornöfnin mein, dein, sein, ihr, unser, euer og ihr (Ihr ef þérun) taka líka að sér þessar endingar.

Eins og sést á töflunum, þá er greinirinn fyrir fleirtöluna óháður kyni. Auk þess sést að óákveðni greinirinn tekur að sér endingarnar frá ákveðna greininum.

Tengt efni

Wikibækur eru með efni sem tengist

Tilvísanir