ഗൂഗിൾ ട്രാൻസ്ലേറ്റ്
സൗജന്യമായി ഓൺലൈൻ മൊഴിമാറ്റം ലഭ്യമാകുന്ന ഒരു ഗൂഗിൾ സേവനമാണ് ഗൂഗിൾ ട്രാൻസ്ലേറ്റ്. ഇന്ത്യൻ ഭാഷകളിൽ ഹിന്ദി, ഉർദു, തമിഴ്, ബംഗാളി, ഗുജറാത്തി, കന്നട, തെലുങ്ക്, മലയാളം എന്നിവയിൽ ഇപ്പോൾ മൊഴിമാറ്റം ലഭ്യമായിട്ടുള്ളത്.ചെറിയ വാക്കുകളും വാചകങ്ങളും മുതൽ ഒരു വെബ്താൾ അപ്പാടെ വരെ നൊടിയിടയിൽ മൊഴിമാറ്റാനുള്ള സൗകര്യം ഇതിലുണ്ട്. ഇത് ഒരു വെബ്സൈറ്റ് ഇന്റർഫേസ്, ആൻഡ്രോയിഡ്, ഐഒഎസ് എന്നിവയ്ക്കായുള്ള ഒരു മൊബൈൽ ആപ്പ്, ബ്രൗസർ വിപുലീകരണങ്ങളും സോഫ്റ്റ്വെയർ ആപ്ലിക്കേഷനുകളും നിർമ്മിക്കാൻ ഡെവലപ്പർമാരെ സഹായിക്കുന്ന ഒരു എപിഐ എന്നിവ വാഗ്ദാനം ചെയ്യുന്നു.[1]2022 ഒക്ടോബർ വരെ, ഗൂഗിൾ ട്രാൻസലേറ്റ് വിവിധ തലങ്ങളിൽ 133 ഭാഷകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നു,[2]ഏപ്രിൽ 2016 വരെ, മൊത്തം 500 ദശലക്ഷത്തിലധികം ഉപയോക്താക്കളെ ലഭിച്ചെന്ന് ഗൂഗിൾ അവകാശപ്പെട്ടു, പ്രതിദിനം 100 ബില്ല്യണിലധികം വാക്കുകൾ വിവർത്തനം ചെയ്തു,[3]കമ്പനി 2013 മെയ് മാസത്തിൽ ഇത് ഇറക്കിയതിന് ശേഷം ഇത് പ്രതിദിനം 200 ദശലക്ഷത്തിലധികം ആളുകൾക്ക് സേവനം നൽകി.
വിഭാഗം | യാന്ത്രിക പരിഭാഷകൻ |
---|---|
ലഭ്യമായ ഭാഷകൾ | 103 ഭാഷകൾ |
ഉടമസ്ഥൻ(ർ) | ഗൂഗിൾ |
യുആർഎൽ | translate |
വാണിജ്യപരം | അതേ |
അംഗത്വം | ഓപ്ഷണൽ |
ഉപയോക്താക്കൾ | ദിവസവും 200 ദശലക്ഷം ആളുകൾ |
ആരംഭിച്ചത് | ഏപ്രിൽ 28, 2006 നവംബർ 15, 2016 (ന്യൂറൽ മെഷീൻ ട്രാൻസ്ലേഷൻ) | (സ്റ്റാറ്റിസ്റ്റിക്കൽ മെഷീൻ ട്രാൻസ്ലേഷൻ)
നിജസ്ഥിതി | സജീവം |
2006 ഏപ്രിൽ 28-ന് അറബിഭാഷയിലാണ് ഈ സേവനം ആദ്യമായി ആരംഭിച്ചത്. ബാബേൽ ഫിഷ്, അമേരിക്കൻ ഓൺലൈൻ, യാഹൂ തുടങ്ങിയ മറ്റു മൊഴിമാറ്റ സേവനദാതാക്കൾ ഉപയോഗിക്കുന്ന സിസ്ട്രാൻ അടിസ്ഥാനമാക്കിയുള്ള മൊഴിമാറ്റം തന്നെയാണ് 2007 വരെ റഷ്യൻ, ചൈനീസ്, അറബി എന്നിവ ഒഴികെയുള്ള ഭാഷകൾക്ക് ഗൂഗിളും ഉപയോഗിച്ചിരുന്നത്. എന്നാൽ ആളുകൾ നേരിട്ടു നടത്തിയ പഴയ മൊഴിമാറ്റങ്ങളെ ആധാരമാക്കിയുള്ള സ്റ്റാറ്റിസ്റ്റിക്കൽ മൊഴിമാറ്റ പ്രോഗ്രാമുകളാണ് 2007 മുതൽ ഉപയോഗിച്ചുവരുന്നത്. ഇതിനായി ഒരേ ലേഖനത്തിന്റെ പല ഭാഷകളിലുള്ള പതിപ്പുകൾ ഉപയോഗിക്കുകയാണ് ഗൂഗിൾ ചെയ്യുന്നത്.[2]ഭാഷാപരമായ ഡാറ്റ ശേഖരിക്കുന്നതിന് അത് ഐക്യരാഷ്ട്രസഭയുടെയും യൂറോപ്യൻ പാർലമെന്റിന്റെയും രേഖകളും ട്രാൻസ്ക്രിപ്റ്റുകളും ഉപയോഗിച്ചു.[4] ഭാഷകൾ നേരിട്ട് വിവർത്തനം ചെയ്യുന്നതിനുപകരം, കറ്റാലൻ-സ്പാനിഷ് ഉൾപ്പെടെയുള്ള ചില ഒഴിവാക്കലുകളോടെ അതിന്റെ ഗ്രിഡിൽ സ്ഥാപിക്കുന്ന മിക്ക ഭാഷാ കോമ്പിനേഷനുകളിലും ലക്ഷ്യം വെയ്ക്കുന്ന ഭാഷയിലേക്ക് പിവറ്റ് ചെയ്യുകയും ചെയ്യുന്നു.[5]വിവർത്തനം നടത്തുന്ന സമയത്ത്, ഏത് പദങ്ങൾ തിരഞ്ഞെടുക്കണമെന്നും അത് ലക്ഷ്യം വയ്ക്കുന്ന ഭാഷയിൽ അവ എങ്ങനെ ക്രമീകരിക്കണമെന്നും തീരുമാനിക്കുന്നതിന് വേണ്ടി ദശലക്ഷക്കണക്കിന് ഡോക്യുമെന്റുകളിലെ പാറ്റേണുകൾക്കായി ഇത് തിരയുന്നു. നിരവധി അവസരങ്ങളിൽ വിമർശിക്കപ്പെടുകയും പരിഹസിക്കപ്പെടുകയും ചെയ്ത അതിന്റെ കൃത്യത എന്നത്,[6] ഭാഷകളിലുടനീളം വളരെയധികം വ്യത്യാസപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. 2016 നവംബറിൽ, ഗൂഗിൾ ട്രാൻസ്ലേറ്റ് ഒരു ന്യൂറൽ മെഷീൻ ട്രാൻസ്ലേഷൻ എഞ്ചിനിലേക്ക് മാറുമെന്ന് ഗൂഗിൾ പ്രഖ്യാപിച്ചു - ഗൂഗിൾ ന്യൂറൽ മെഷീൻ ട്രാൻസ്ലേഷൻ (ജിഎൻഎംടി) - ഇത് "മുഴുവൻ വാക്യങ്ങളും കഷണങ്ങളായി വിവർത്തനം ചെയ്യുന്നതിനുപകരം മൊത്തമായി വിവർത്തനം ചെയ്യുന്നു. അതിനെ സഹായിക്കാൻ ബോർഡർ കോണ്ട്ക്ട് ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഏറ്റവും പ്രസക്തമായ വിവർത്തനം കണ്ടെത്തുക, അത് പിന്നീട് പുനഃക്രമീകരിക്കുകയും ശരിയായ വ്യാകരണത്തോടെ സംസാരിക്കുന്ന മനുഷ്യനെപ്പോലെ ക്രമീകരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.
ചരിത്രം
2006 ഏപ്രിലിൽ ഗൂഗിൾ വികസിപ്പിച്ചെടുത്ത ഒരു വെബ് അധിഷ്ഠിത സൗജന്യ വിവർത്തന സേവനമാണ് ഗൂഗിൾ ട്രാൻസിലേറ്റ്.[7] പദങ്ങൾ, ശൈലികൾ, വെബ്പേജുകൾ എന്നിങ്ങനെയുള്ള ടെക്സ്റ്റുകളുടെയും മീഡിയയുടെയും ഒന്നിലധികം രൂപങ്ങൾ ഇത് വിവർത്തനം ചെയ്യുന്നു.
യഥാർത്ഥത്തിൽ, ഗൂഗിൾ ട്രാൻസ്ലേറ്റ് ഒരു സ്റ്റാറ്റിസ്റ്റിക്കൽ മെഷീൻ ട്രാൻസ്ലേഷൻ സർവീസ് എന്ന നിലയിലാണ് പുറത്തിറക്കിയത്.[7] തിരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയിലേക്ക് വിവർത്തനം ചെയ്യുന്നതിനുമുമ്പ് ഇൻപുട്ട് ടെക്സ്റ്റ് ആദ്യം ഇംഗ്ലീഷിലേക്ക് വിവർത്തനം ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്.[7] വാചകം വിവർത്തനം ചെയ്യാൻ എസ്എംടി(SMT) പ്രവചന അൽഗോരിതം ഉപയോഗിക്കുന്നതിനാൽ, അതിന് വ്യാകരണ കൃത്യത കുറവായിരുന്നു. ഇതൊക്കെയാണെങ്കിലും, ഭാഷയുടെ അനുദിനം വികസിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്ന സ്വഭാവം കാരണം ഈ പരിമിതി പരിഹരിക്കാൻ ഗൂഗിൾ തുടക്കത്തിൽ വിദഗ്ധരെ നിയമിച്ചിരുന്നില്ല.[7]
പുറമെ നിന്നുള്ള കണ്ണികൾ
- ഔദ്യോഗിക വെബ്സൈറ്റ്
- Google Translate Client for Windows
- Google translate, statistical machine translation live
- Google Translation Now Supports Urdu Language Archived 2011-02-03 at the Wayback Machine.
- Inside Google Translate
- Teach You Backwards: An In-Depth Study of Google Translate for 103 Languages Archived 2019-12-24 at the Wayback Machine.