Galician kieli

Galician kieli[2] eli galego kuuluu indoeurooppalaisen kielikunnan romaaniseen kieliryhmään.[3] Sitä puhutaan Galician itsehallintoalueella Espanjassa ja osissa viereisiä Asturian ja Kastilian ja Leónin itsehallintoalueita. Sillä on Galiciassa virallisen kielen asema yhdessä espanjan kielen kanssa.

Galicia
Oma nimigalego
Muu nimigalego
Tiedot
AlueGalicia Galicia (Espanja)
Virallinen kieliGalicia Galicia
Puhujia3–4 miljoonaa
Sijaei 100 suurimman joukossa
Kirjaimistolatinalainen
KielenhuoltoReal Academia Galega[1]
Kielitieteellinen luokitus
Kielikuntaindoeurooppalaiset kielet
Kieliryhmäitaaliset kielet
romaaniset kielet
iberoromaaniset kielet
Kielikoodit
ISO 639-1gl
ISO 639-2glg
ISO 639-3glg
Puhuttua galiciaa

Galicia on läheistä sukua espanjan ja erityisesti portugalin kielelle.[3] Jotkut kielitieteilijät pitävät galiciaa ja portugalia saman kielen murteina tai muunnelmina, mutta yhteisestä historiasta huolimatta niiden välillä on nykyisin huomattavia ääntämis-, sanasto- ja kielioppierojakin.

Nykyään galician kielen päivää vietetään 17. toukokuuta.[4]

Historia

Nykyinen galician kieli on peräisin Miño-joen (port. Minho) laaksossa keskiajalla syntyneestä galego-portugaliksi kutsutusta kielimuodosta. Varhaisin kirjallisuus on kirjoitettu jo ennen kielten eriytymistä, sillä galego-portugali kukoisti runouden kielenä 1200–1300-luvuilla jopa puhuma-alueensa ulkopuolella Kastilian hovissa saakka, sillä sitä pidettiin lyyrisempänä kuin kastilian kieltä.

Koska Portugalin ja Galician välille muodostui valtakunnanraja jo hyvin varhain, kielet kuitenkin vähitellen erkanivat toisistaan. Tähän vaikutti myös se, että portugalin kirjakielen malli saatiin huomattavasti rajaseudun galegoa muistuttavia murteita etelämpää, Coimbrasta ja Lissabonista.

Galego puolestaan joutui katolisen kuningasparin, Ferdinandin ja Isabellan, kielipolitiikan vuoksi vuosisadoiksi ainoastaan rahvaan puhekielen stigmatisoituun asemaan. 1800-luvulla alkanut Rexurdimento eli uudelleenherääminen nosti sen vähitellen taas kirjakieleksi ja omaperäisen kirjallisuuden kieleksi.[5]

Alueellinen sijoittuminen

Galegoa puhuu yli kolme miljoonaa ihmistä. Suurin osa Galician itsehallintoalueen väestöstä puhuu sitä. Myös monet siirtolaiset muualla Espanjassa (Madrid, Barcelona, Biskaja), Etelä-Amerikassa (Buenos Aires, Montevideo, Havanna) ja Euroopassa (Andorra, Geneve, Lontoo) puhuvat sitä.

Murteet

Galiciassa on useita murteita, mutta eri murteiden puhujat ymmärtävät toisiaan täysin.

Äänteet

Vokaalit

EtinenKeskinenTakainen
Suppeaiu
Puolisuppeaeo
Puoliavoinɛɔ
Avoina

Lähde:[6]

Konsonantit

BilabiaaliDentaaliAlveolaariPostalveolaariPalataaliVelaari
Nasaalimnɲŋ
Klusiilip | bt | dk | g
Affrikaattat͡ʃ
Frikatiivifθsʃ
Lateraalilʎ
Tremulanttir
Yksitäryinen

tremulantti

ɾ
Puolivokaaliwj

Lähde:[6]

Kirjoitusjärjestelmä

Koska galician kirjakielen normi on varsin nuori eikä sillä ole vuosisataisen tradition mukanaan tuomia epäsäännöllisyyksiä painolastinaan kuten espanjalla ja portugalilla, oikeinkirjoituksesta on voitu tehdä varsin johdonmukainen.

Nykyisin galiciaa kirjoitetaan latinalaisin aakkosin.[7]

Kielioppi

Huomiota herättävä piirre galiciassa kaikkiin muihin romaanisiin kieliin verrattuna on yhdistettyjen aikamuotojen puuttuminen.

Artikkelien ja painottomien pronominien runsaat yhteensulautumat mm. verbien kanssa ovat mielenkiintoinen vanhahtava piirre (esim. portugalissa se on säilynyt huomattavasti rajoitetumpana). Samoin painottomien pronominien sijoitus lauseessa on (portugalin tapaan) eräs galician kieliopin piirre.

Galician oikeinkirjoituksen ja kieliopin normit luotiin 1980-luvun alussa, ja niitä on sittemmin hieman tarkistettu ja muokattu, viimeksi 2003.

Galician, portugalin ja espanjan eroavaisuuksia

Vokaalit

  • Portugaliin:
    • galiciasta ovat hävinneet nasaaliset vokaalit.
    • oraalisia vokaaleja on myös vähemmän kuin portugalissa: galiciassa ei ole kahta erilaista a:ta eikä portugalin neutraalivokaalia
  • Espanjaan verrattuna:
    • rahvaanlatinan painolliset i ja o ovat säilyneet diftongioitumatta
    • galiciassa on ero avoimen ja suljetun e:n ja o:n välillä

Konsonantit

  • Portugaliin verrattuna:
    • galiciassa ei ole portugalin soinnillisia sibilantteja.
    • galicia ei tee eroa foneemien b ja v välillä (huomaa että portugaliin foneemi v muodostui verrattain myöhään)
    • soinnillisilla klusiileilla b, d ja g on vastaava frikatiivinen pari.
    • c etuvokaalin edellä ja z ääntyvät galiciassa espanjan tapaan [θ]
    • ch ääntyy espanjan tapaan [tʃ], ei portugalilaisittain [ʃ]
    • vokaalienvälinen s säilyy soinnittomana
    • r ei äänny uvulaarisena, kuten portugalin rr sekä sananalkuinen r nykyään tavallisimmin ääntyvät
    • portugalin j-äänne [ʒ] puuttuu galiciasta
    • oikeinkirjoituksessa ei käytetä cedilhaa (ç)
    • galiciassa velaarinen nasaali on oma foneeminsa toisin kuin portugalissa
  • Espanjaan verrattuna:
    • galiciassa velaarinen nasaali on oma foneeminsa toisin kuin espanjassa
    • x ääntyy portugalin tapaan useimmiten [ʃ]
    • galiciasta puuttuu espanjan j-äänne, soinniton velaarinen frikatiivi; sen sijaan murteissa on yleinen suomen h:ta vastaava äänne yleiskielen g:n tilalla

k-äänne vokaalien edellä kirjoitetaan ca, que, qui, co, cu θ-äänne vokaalien edellä kirjoitetaan za, ce, ci, zo, zu.

Lyhyt teksti kaikilla kolmella sukulaiskielellä

Atravessámos ruas desertas. A noite, serena e silenciosa, acolheu-nos sem surpresa. O meu amigo explicou: -Vai perdoar. Eu estou em casa dumas amigas... sem conforto... Gosto de sair de Lisboa, uma vez por outra: há uma tal tranquilidade na província! (portugali)

Atravesamos rúas desertas. A noite, serena e silenciosa, acolleunos sen sorpresa. O meu amigo explicou: -Perdoe. Eu estou na casa dunhas amigas... sen confort... Góstame saír de Lisboa de cando en vez: ¡hai tanta tranquilidade na provincia! (galicia)

Atravesamos calles desiertas. La noche, serena y silenciosa, nos acogió sin sorpresa. Mi amigo explicó: -Perdone. Yo estoy en casa de unas amigas... sin confort... Me gusta salir de Lisboa de vez en cuando: ¡hay tanta tranquilidad en la provincia! (espanja)

Kielinäyte

»Tódolos seres humanos nacen libres e iguais en dignidade e dereitos e, dotados como están de razón e conciencia, díbense comportar fraternalmente uns cos outros.»

Suomeksi:
»Kaikki ihmiset syntyvät vapaina ja tasavertaisina arvoltaan ja oikeuksiltaan. Heille on annettu järki ja omatunto, ja heidän on toimittava toisiaan kohtaan veljeyden hengessä.»

(YK:n ihmisoikeuksien yleismaailmallisen julistuksen 1. artikla) [8]

Tunnettuja puhujia

Rosalía de Castro on tärkeimpiä kansallisia symboleita; hänen runokokoelmaansa Cantares gallegos vuodelta 1863 pidetään modernin galicialaisen kirjallisuuden ensimmäisenä merkkiteoksena.

Alfonso Daniel Rodríguez Castelao, kirjailija, kuvataiteilija ja poliitikko, eräs Galician suurmiehistä.

Ramón Otero Pedrayo on merkittävimpiä galicialaisia romaanikirjailijoita; hänen puhujanlahjansa olivat kuulut ympäri Eurooppaa hänen elinaikanaan.

Álvaro Cunqueiro on tärkeimpiä ja rakastetuimpia galicialaisia kirjailijoita; häneltä on peräisin myös eräs tunnetuimmista galiciankielisistä lainauksista, Mil primaveras máis, jossa hän hieman ennen kuolemaansa toivoi galician kielelle tuhatta kevättä lisää.

Eduardo Blanco Amor aloitti Galician nykykirjallisuuden uuden sukupolven.

Manuel Rivas on Galician tärkeimpiä nykykirjailijoita ja todennäköisesti tunnetuin ja suosituin Galician ulkopuolella. Hän kirjoittaa galiciaksi, mutta kääntää yleensä itse teoksensa espanjaksi, mikä lisää huomattavasti niiden levikkiä.

Federico García Lorca julkaisi teoksen Seis poemas galegos ('Kuusi galicialaista runoa') vuonna 1935.

Lähteet

Aiheesta muualla

Commons
Wikimedia Commonsissa on kuvia tai muita tiedostoja aiheesta Galician kieli.

Kirjallisuutta

Tämä kieliin tai kielitieteeseen liittyvä artikkeli on tynkä. Voit auttaa Wikipediaa laajentamalla artikkelia.
🔥 Top keywords: