Laotische Sprache

Staatssprache von Laos

Die laotische Sprache (ພາສາລາວ – phasa lao; auch: Lao) ist die Staatssprache von Laos und eng mit dem Thailändischen verwandt.

Laotisch (ພາສາລາວ)

Gesprochen in

Laos Laos,
Thailand Thailand
Sprecher3,3 Millionen Muttersprachler; min. 800.000 Zweitsprachler[1] (ohne Isan)
Linguistische
Klassifikation
Offizieller Status
Amtssprache inLaos Laos
Anerkannte Minderheiten-/
Regionalsprache in
Vietnam Vietnam
Sprachcodes
ISO 639-1

lo

ISO 639-2

lao

ISO 639-3

lao[1]

Klassifikation

Laotisch gehört zum Tai-Zweig der Tai-Kadai-Sprachfamilie.

Geografische Verteilung

Geografische Verteilung der laotischen Sprache:
  • Mehrheitssprache
  • Minderheitssprache
  • Laotisch wird von der Bevölkerung nördlich und südlich des Mekong in Laos und in Thailand gesprochen. Es gibt ein Dialektkontinuum zwischen Thai und Laotisch, zwischen beidem liegt der Isan-Dialekt von Nordost-Thailand.[2]

    Dialekte

    Die laotische Sprache kennt zahlreiche Dialekte, wobei die größten Unterschiede sich zwischen den im nördlichen Laos und den in Mittel- und Süd-Laos gesprochenen Dialekten zeigen. Die nördlichen Dialekte haben fünf Töne, die südlichen weisen sechs Töne auf.

    Phonetik und Phonologie

    Laotisch als gesprochene Sprache (Projekt Wikitongues)

    Laotisch ist eine Tonsprache. Eine weitere Besonderheit im Vergleich zu europäischen Sprachen ist, dass es bei den Verschlusslauten nicht nur zwei Reihen (stimmlos–stimmhaft), sondern drei Reihen (aspiriert–stimmlos–stimmhaft) gibt.

    Standard-Laotisch, also der Dialekt von Vientiane, hat sechs Töne: tief, mittel, hoch, steigend, hoch und steigend, niedrig und fallend. Im Dialekt von Luang Prabang gibt es fünf Töne: mittel fallend und steigend, tief steigend, mittel, hoch fallend, mittel steigend.

    Grammatik

    Laotisch ist eine isolierende Sprache, die weder Deklination noch Konjugation kennt. Tempus und Numerus etc. verändern die Wörter nicht. Laotisch kennt keine Artikel und kein grammatisches Geschlecht. Beispiele: "Zwei Autos" wird wie "Auto zwei Fahrzeug" dargestellt. "Er ging gestern" "er gehen gestern", "Er ging" "Er gehen bereits" also im Prinzip wie im Deutschen Zukunft behandelt wird "Er wird gehen".

    Die grundlegende Wortstellung im Satz ist Subjekt–Verb–Objekt.

    Wortschatz

    Der Wortschatz des Laotischen enthält viele Lehnwörter aus dem Pali und dem Sanskrit. Erbwörter im Grundwortschatz sind meist einsilbig.

    Schrift

    Buchstabe k in laotischer Schrift
    Der Landesname Laos in laotischer Schrift
    Migrationen der Tai-Sprachen von China nach Südostasien.
    Schild in Laotisch am Wat That Luang, Vientiane
    Poster in Chaiyaphum, Thailand mit Thai Schriftzeichen im Laotischen Stil. Der Isaan fühlt sich kulturell eng mit Laos verbunden. Wie im Laotischen wurden die Konsonanten gerundet.
    Laotisches Schulbuch mit den ersten Konsonanten.

    Die laotische Schrift ist eine Abugida und gehört zur Familie der Brahmi- oder indischen Schriften. Die Schrift hat 33 Konsonanten (der Buchstabe R wird nicht immer mitgerechnet) und 28 Vokale. Die thailändische Schrift kennt 44 Konsonanten und 33 Vokale. Da im Nordosten von Thailand auch Laotisch gesprochen wird, aber mit dem thailändischen Alphabet geschrieben wird, werden auch die thailändischen Buchstaben angegeben. Da die Mehrzahl der Laotischsprecher (zirka 22 Millionen) in Thailand lebt, wird Laotisch meistens mit Thai Buchstaben geschrieben.

    Die Zeichen für Vokale werden je nach Vokal unterschiedlich zum Konsonanten angeordnet: das Zeichen steht vor, hinter, über, unter, oder (in diesem Fall als zwei oder drei Zeichen) um den Konsonanten herum. Beginnt die gesprochene Silbe mit einem Vokal, wird zusammen mit diesem ein „stummer“ (nicht ausgesprochener) Konsonant geschrieben. Einige Vokale werden mit unterschiedlichen Zeichen geschrieben, je nachdem ob die Silbe auf diesen Vokal oder auf einen Konsonanten endet. Im Gegensatz zur Khmer-Schrift werden aufeinanderfolgende Konsonanten nicht untereinander, sondern nebeneinander geschrieben.Der Ton einer Silbe wird durch die Kombination des Vokals und des oder der Konsonanten und teils durch Diakritika deutlich gemacht.

    Die laotische Schrift stammt von der Khmer-Schrift ab. Es gibt aber einige entscheidende Unterschiede. Konsonantenkombinationen werden nicht untereinander, sondern nacheinander geschrieben. Es gibt keine unabhängigen Vokale. Vokale können nur in Kombination mit einem Konsonanten auftreten. Und: Es gibt Tonzeichen, während Khmer keine tonale Sprache ist. Eine Einteilung von Konsonanten in eine â und eine ô-Gruppe gibt es ebenfalls nicht. Dafür werden Konsonanten in Tonklassen eingeteilt.

    Die laotische Schrift wird auch zum Schreiben von weiteren Sprachen verwendet. Als Beispiel dient die Sprache der Khmu. Dafür wurde von UNICODE Standard die Buchstaben LAO LETTER KHMU GO und LAO LETTER KHMU NYO definiert.

    Konsonanten

    In der folgenden Tabelle sind die Konsonanten des laotischen Alphabets angeführt sowie ihre Aussprache am Silbenanfang in Lautschrift und die Transkriptionssysteme des britischen Permanent Committee on Geographical Names, des US-amerikanischen Board on Geographic Names (BGN/PCGN),[3] der Library of Congress (ALA-LC)[4] und – soweit vorhanden – die Transkription, die in den Unicode-Namen der Buchstaben verwendet wird. (Nach dem Schrägstrich steht jeweils die Transkription am Silbenende.)

    Die Konsonantenbuchstaben werden in drei Klassen unterteilt: die mittlere, die hohe und die tiefe Klasse. Diese Klassifizierung beeinflusst die Aussprache der Silbe: Zusammen mit weiteren Kriterien bestimmt sie die Tonhöhe einer Silbe.

    Der Konsonant ຣ ຣົຖ (R) galt als obsolet und wurde in neueren Wörterbüchern durch den Konsonanten ລ ລີງ (L) ersetzt. So enthielt das English-Lao, Lao-English Wörterbuch in der Ausgabe von 1999 diesen Buchstaben nicht. 2007 enthielten die offiziellen Schulbücher diesen Konsonanten, und er wird für Fremdwörter verwendet. Redet man über einen Konsonanten, so wird grundsätzlich der Name verwendet. Um die Verwandtschaft von Laotisch und Thai zu demonstrieren werden die entsprechenden Thai Konsonanten mit Namen angegeben. Entspricht die laotische Übersetzung nicht der Thailändischen steht die Thailändische in Klammern. Die UNICODE Namen sind fehlerhaft. Einige Beispiele: LAO LETTER LO LING sollte eigentlich den Buchstaben bezeichnen, der Name wurde aber dem Buchstaben aus Versehen zugeordnet. Dem Buchstaben wurde der Name Lao Letter FO SUNG zugeordnet, obwohl er nicht in die Kategorie Hoher Konsonant fällt, sondern in die Kategorie Tiefer Konsonant. Er eigentliche Name hätte LAO LETTER FO FAY lauten müssen. Die Fehler wurden zu spät bemerkt und konnten daher nicht mehr geändert werden, da bereits Tastaturtreiber mit den fehlerhaften Konstanten in Entwicklung waren.[5][6]

    LaotischName LaotischAussprache, BedeutungIPABGN/PCGNALA-LCUnicodeKlassifizierungThaiThai Name,(Bedeutung)Unicode NameUnicode
    ໄກ່kāj, Huhnkkk/kkMittlere Klasseก ไก่LAO LETTER KO0E81
    ໄຂ່kʰāj, Eikhkh/kkhHohe Klasseข ไข่LAO LETTER KHO SUNG0E82
    ຄວາຍkʰʷáːj, Wasserbüffelkhkh/kkhTiefe Klasseค ควายLAO LETTER KHO TAM0E84
    ງູ auch ງົວŋúː, Schlange auch ŋúə, Ochseŋngng/ngngTiefe Klasseง งูLAO LETTER NGO0E87
    ຈອກtɕɔ̏ːk, Glast͡ɕchch/tcMittlere Klasseจ จาน (Teller)LAO LETTER CO0E88
    ເສືອsɯ̌ːə, Tigersss/tsHohe Klasseส เสือLAO LETTER SO SUNG0EAA
    ຊ້າງsâːŋ, Elefantsxs/tsTiefe Klasseช ช้างLAO LETTER SO TAM0E8A
    ຍຸງɲúŋ, Moskitoɲgn/yny/—nyTiefe Klasseญ หญิง (Frau)LAO LETTER NYO0E8D
    ເດັກdék, Kinddd/td/tdMittlere Klasseด เด็กLAO LETTER DO0E94
    ຕາtàː, Augettt/ttMittlere Klasseต เต่า (Schildkröte)LAO LETTER TO0E95
    ຖົງtʰǒŋ, Taschethth/tthHohe Klasseถ ถุงLAO LETTER THO SUNG0E96
    ທຸງtʰúŋ, Fahnethth/tthTiefe Klasseท ทหาร (Soldat)LAO LETTER THO TAM0E97
    ນົກnōk, Vogelnnn/nnTiefe Klasseน หนู (Maus)LAO LETTER NO0E99
    ແບ້bɛ̑ː, Ziegebb/pb/pbMittlere Klasseบ ใบไม้ (Blatt)LAO LETTER BO0E9A
    ປາpaː, Fischppp/ppMittlere Klasseป ปลา (Ausgesprochen plaa)LAO LETTER PO0E9B
    ພູpʰú, Bergphph/pphHohe Klasseพ พาน (Tablet)LAO LETTER PHO SUNG0E9C
    ໄຟfáj, Feuerfff/pfTiefe Klasseฟ ฟัน (Zahn)LAO LETTER FO SUNG0E9F
    ເຜິ້ງpʰɤ̏ŋ, Bienephph/pphHohe Klasseผ ผึ้งLAO LETTER PHO TAM0E9E
    ຝົນfǒn, Regenfff/pfHohe Klasseฝ ฝา (Deckel)LAO LETTER FO SUNG0E9F
    ແມວmɛ́ːw, Katzemmm/mmTiefe Klasseม ม้า (Pferd)LAO LETTER MO0EA1
    ຢ,ຍ,[7]ຢາjaː, MedikamentjyyyTiefe Klasseย ยักษ์ (Riese)LAO LETTER YO0EA2
    ຣົຖ (ລົດ)rōt (lōt), FahrzeugrrrrTiefe Klasseร เรือ (Boot)LAO LETTER LO LING0EA3
    ລີງlíːŋ, AffellllTiefe Klasseล ลิงLAO LETTER LO LOOT0EA5
    ວີvíː, Kammwv/ovwTiefe Klasseว แหวน (Ring)LAO LETTER WO0EA7
    ຫ່ານhāːn, GanshhhhHohe Klasseห หีบ (Kiste)
    ໂອ oder ອື່ງʔòː, Becken oder ɯːŋ, FroschoMittlere Klasseอ อ่าง (Becken)LAO LETTER O0EAD
    ເຮືອນhɯ́ːən HaushhhhTiefe Klasseฮ นกฮูก (Eule)LAO LETTER HO TAM0EAE

    Vokale

    In der folgenden Tabelle sind die Vokalzeichen des laotischen Alphabets aufgeführt, verbunden jeweils mit dem Zeichen ◌, welches einen Konsonanten darstellt. Vokalzeichen können über, unter, vor, und nach dem Konsonanten stehen, nach dem sie gesprochen werden, auch Kombinationen sind möglich.

    IPABGN[3]LC[4]UnicodeThaiIPABGNLCUnicodeThaiIPABGNLCUnicodeThaiIPABGNLCUnicodeThai
    ◌ະ/◌ັ◌aaaaสระ อะ◌າaāaaสระ อา
    ◌ິiiiiสระ อิ◌ີiīiiสระ อีເ◌ັຽະ/◌ັຽ◌iaiaເ◌ັຽ/◌ຽ◌iaīaเ◌ีย/-
    ◌ຶɯuưyสระ อึ◌ືɯːuư̄yyสระ อือເ◌ຶອະ/ເ◌ຶອ◌ɯəuaưaเ◌ึอะ/เ◌ึอ◌ເ◌ືອuaư̄aเ◌ือ
    ◌ຸuouuuสระ อุ◌ູouūuuสระ อู◌ົວະ/◌ັວ◌ouaua◌ົວ/ ◌ວ◌ouaūa-/◌อ◌
    ເ◌ະ/ເ◌ັ◌eéeเ◌ัะ/เ◌ั◌ເ◌éēeเ◌
    ແ◌ະ/ແ◌ັ◌ɛèæแ◌ะ/แ◌ั◌ແ◌ɛːèǣeiแ◌
    ໂ◌ະ/◌ົ◌oôoโ◌ะ/-ໂ◌ôōoโ◌
    ເ◌າະ/◌ັອ◌ɔoǫเ◌าะ/◌อ◌◌ໍ/◌ອ◌ɔːoǭ-/◌อ◌
    ເ◌ິະ/ເ◌ິ◌ɤeuœเ◌ิะ/เ◌ิ◌ເ◌ີ/ ເ◌ື◌ɤːeuœ̄เ◌ิ/เ◌ื◌
    ໄ◌/ໃ◌/◌ັຢaiaiaiai/ayใ◌/ไ◌/◌าย◌າຢ/◌າຽaiāi◌าย/-
    ເ◌ົາauaoaoเ◌ัา
    ◌ໍາamamamamสระ อำ

    Tonzeichen

    LaotischNameAusspracheThaiNameAusspracheUnicode NameUnicode
    ◌່ໄມ້ເອກmai ek◌่ไม้เอกmai ekLAO TONE MAI EK0EC8
    ◌້ໄມ້ໂທmai tho◌้ไม้โทmai thoLAO TONE MAI THO0EC9
    ◌໊ໄມ້ຕີmai thi◌๊ไม้ตรีmai triLAO TONE MAI TI0ECA
    ◌໋ໄມ້ຈັດຕະວາmai chattawa◌๋ไม้จัตวาmai chattawaLAO TONE MAI CATAWA0ECB

    Zahlen

    ArabischLaotischThaiUnicode NameUnicode
    0LAO DIGIT ZERO0ED0
    1LAO DIGIT ONE0ED1
    2LAO DIGIT TWO0ED2
    3LAO DIGIT THREE0ED3
    4LAO DIGIT FOUR0ED4
    5LAO DIGIT FIVE0ED5
    6LAO DIGIT SIX0ED6
    7LAO DIGIT SEVEN0ED7
    8LAO DIGIT EIGHT0ED8
    9LAO DIGIT NINE0ED9

    Konsonantenkombinationen

    Wie im Thai verwendet Lao Kombinationen von Konsonanten. Oft ist der erste Konsonant stimmlos, wird also nicht ausgesprochen. Sie verändern aber die Tonhöhe des darauffolgend gesprochenen Vokals. Beispiel ມາ ausgesprochen maa bedeutet kommen. Durch die Hinzufügung eines wird daraus das Wort ໝາ, ebenfalls ausgesprochen maa, welches Hund bedeutet. Im Gegensatz zu ມາ, welches mit dem Ton mittel ausgesprochen wird, wird ໝາ mit dem Ton mittel fallend und steigend gesprochen. Ein anderes Beispiel ist ແຫວນ ausgesprochen wään. Auch dieses Wort wird mit dem Ton mittel fallend und steigend gesprochen. Ohne wäre der richtige Ton mittel. ແຫວນ bedeutet Ring. Dies entspricht der Thai-Sprache ມາ wird in Thai มา geschrieben, ໝາ entspricht หมา. Konsonanten, welche auf diese Art und Weise den Ton des nachfolgenden Vokals ändern, sind ງ, ຍ, ນ, ມ, ລ und .

    In anderen Fällen werden sehrwohl beide Konsonanten gesprochen. Als Beispiel mag das Wort ຄວາມຮູ້, ausgesprochen kwaam huu, Wissen dienen. Auch das entspricht dem Thai Wort ความรู้, ausgesprochen kwaam ruu.

    Beispiel

    LaotischALA-LC-TranskriptionDeutsch
    ມະນຸດທຸກຄົນເກີດມາມີກຽດສັກສີ ສິດທິ ເສຣີພາບແລະຄວາມສເມີພາບເທົ່າທຽມກັນ ທຸກໆຄົນມີເຫດຜົນແລະຄວາມຄິດຄວາມເຫັນສ່ວນຕົວຂອງໃຜຂອງມັນ ແຕ່ວ່າມະນຸດທຸກໆຄົນຄວນປະພຶດຕໍ່ກັນຄືກັນກັບເປັນອ້າຍນ້ອງກັນManut thuk khon kœ̄t mā mī kiat saksī sitthi sēlīphāp læ khwām samœ̄phāp thao thiam kan. Thuk thuk khon mī hētphon læ khwām khit khwām hen suan tua khǭng phai khǭng man, tǣ vā manut thuk thuk khon khuan paphưt tam kan khư̄ kan kap pen āi nǭng kan.Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren. Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Geist der Brüderlichkeit begegnen.

    Geschichte

    Die laotische Schrift entstand aus der Tai-Noi-Schrift (Laotisch: ອັກສອນໄທນ້ອຍ, Thai: อักษรไทน้อย ausgesprochen akson tai noi). Die Schrift verbreitete sich seit dem 15. Jahrhundert im heutigen Laos und Nordosten Thailands (Isan). Während sie in Thailand in den 1930er-Jahren verboten wurde, bildete sie die Grundlage für die heutige laotische Schrift. Die Tai-Noi-Schrift entwickelte sich wiederum aus der Khmer-Schrift im heutigen Norden von Thailand und wurde von der Mon-Schrift beeinflusst. Khmer entwickelte sich aus der südindischen Pallava-Schrift.

    Siehe auch

    Literatur

    • Boike Rehbein; Sisouk Sayaseng: Laotische Grammatik: Phonologie, Formenlehre und Pragmatik. Hamburg 2004, ISBN 3-87548-322-7.
    • Boike Rehbein; Sisouk Sayaseng: Wörterbuch Laotisch-Deutsch, Deutsch-Laotisch. Hamburg 2000, ISBN 3-87548-185-2.
    • Tatsuo Hoshino; Russell Marcus: Lao for beginners: an introduction to the spoken and written language of Laos. Boston 2000, ISBN 0-8048-1629-8.
    • Julien Joseph Hospitalier: Grammaire laotienne. Imprimerie National, P. Geuthner, Paris 1937.
    • Pamela Sue Wright: A Lao grammar for language learners. Thammasat University, Bangkok, ISBN 1-131-15788-5.
    • Samson A. Brier: The Lao Phrase Book. Chiang Mai 2005. ISBN 974-93612-1-0
    • Benjawan Poomsan Becker, Buasawan Simmala: Lao For Beginners, Paiboon Publishing, Chulalongkorn University, 2009, ISBN 978-1-887521-87-1 (Second Edition)

    Zur Romanisierung

    • Lao (PDF; 77 kB) In: Report on the current status of United Nations romanization systems for geographical names - this document refers to the Lao Commission Nationale de Toponymie. There is no Lao romanization system officially adopted by the UN.
    • Lao. (PDF; 151 kB) Library of Congress romanization table
    • Lao. (PDF; 107 kB) Unicode code chart

    Weblinks

    Einzelnachweise und Anmerkungen