Welsh (taal)

taal

Het Welsh[a] (Cymraeg, ) is een Keltische taal, die gesproken wordt in Wales. Daar is het Welsh samen met het Engels de bestuurstaal en de voertaal in het onderwijs.[6] Samen met het Bretons en het uitgestorven Cornisch vormt het Welsh de Britse tak van de Keltische taalfamilie. De taal heeft ongeveer 750.000 sprekers.[2] Dat komt neer op zo'n 19 procent van de Welshe bevolking.

Welsh
Cymraeg
Gesproken inVlag van Verenigd Koninkrijk Verenigd Koninkrijk
Vlag van Argentinië Argentinië
Vitaliteitpotentieel kwetsbaar[1]
Sprekers750.000[2]
Rangniet in de top 100
Taalfamilie
Dialecten
AlfabetLatijns
Officiële status
Officieel in
TaalorganisatieComisiynydd y Gymraeg
Taalcodes
ISO 639-1cy
ISO 639-2wel/cym
ISO 639-3cym
Percentage Welshsprekenden (2011)
Portaal  Portaalicoon  Taal
Een spreker van het Welsh

Gebruik

Het Welsh is de Keltische taal met het hoogste aantal sprekers. Bij een classificatie in 2023 door de Unesco werd de taal gerangschikt als potentieel kwetsbaar. Het is daarmee de enige Keltische taal die niet als bedreigd geldt.[1]

De taal wordt door nieuwe generaties aangeleerd als moedertaal en wordt gesproken in alle lagen van de samenleving. In het noorden van Wales zijn de moedertaalsprekers ook vandaag nog in de meerderheid, soms met een aandeel tot 70 procent. De laatste tien jaar is het percentage sprekers constant gebleven, waar het voordien langzaam afnam. Het absolute aantal sprekers is de laatste jaren opnieuw toegenomen.

Volgens de Britse volkstelling van 2021 wordt Welsh gesproken door 17,8 procent van de inwoners van Wales. Beperkte kennis van het Welsh (bv. enkel begrijpen) is aanwezig bij ongeveer 5,2 procent van de bevolking.[7] Uit het jaarlijks bevolkingsonderzoek van 2022 bleek dat in Wales 29,7 procent van de bevolking Welsh kon spreken. 14,8 procent gaf aan de taal dagelijks te gebruiken.[8]

Sinds 2000 zijn leerlingen in Wales verplicht om Welsh te leren als moedertaal of als tweede taal. Het Welsh is de eerste onderwijstaal in 20 procent van de scholen in Wales.[9] De regering van Wales heeft zich als doel gesteld om tegen 2050 het aantal sprekers te verdubbelen.[10]

In 2010 nam het parlement van Wales een wetsvoorstel aan waardoor het Welsh de officiële taal in Wales werd naast het Engels.[6]

Buiten Wales wordt Welsh gesproken in een gebied in de Argentijnse provincie Chubut.[11]

Verspreiding

Deze tabel laat het percentage Welshsprekers per hoofdgebied zien volgens de Britse volkstelling van 2011.[12]

percentage Welshsprekers (2011)
hoofdgebiedperc.
2011
verschil
2001
Anglesey80,7+10,3
Blaenau Gwent18,5+5,2
Bridgend19,5-0,4
Caerphilly19,7+3,0
Cardiff20,0+3,7
Carmarthenshire69,0+5,1
Ceredigion73,1+11,9
Conwy40,3+0,6
Denbighshire56,6+20,6
Flintshire27,7+6,3
Gwynedd86,3+10,2
Merthyr Tydfil21,1+3,4
Monmouthshire14,0+1,1
Neath Port Talbot29,0+0,2
Newport15,5+2,1
Pembrokeshire50,8+21,4
Powys69,9+39,8
Rhondda Cynon Taf23,3+2,2
Swansea30,0+7,5
Torfaen19,3+4,8
Vale of Glamorgan15,8-1,1
Wrexham32,2+9,3

Geschiedenis

Zwarte boek van Carmarthen (13e eeuw)

Oudwelsh

De allereerste geschreven bronnen in het Welsh dateren uit de 6e eeuw. De taal heeft daarmee een van de langste geschreven tradities in Europa. Het Welsh uit die oudste periode wordt Vroegwelsh genoemd. Er zijn uit die tijd weinig teksten overgeleverd.

Het Oudwelsh wordt gesitueerd tussen de 9e en de 11e eeuw.[13] Het is de periode dat de oudste Welshe gedichten en de wetteksten van koning Hywel de Goede werden geschreven. Naarmate de Angelsaksische kolonisatie van Groot-Brittannië vorderde, werden de Kelten in Wales gescheiden van de Kelten in Schotland en in Zuidwest-Engeland. Zo hebben het Cumbrisch en het Cornisch zich ontwikkeld tot afzonderlijke talen.

Middelwelsh

Tussen de 12e en de 14e eeuw spreekt men van Middelwelsh. Uit die eeuwen zijn er meer geschreven bronnen overgeleverd dan uit welke andere periode dan ook. Het is de taal van bijna alle overgebleven vroege manuscripten van de Mabinogion, een belangrijke verzameling middeleeuwse prozateksten.[14] De verhalen zelf zijn weliswaar al veel ouder. Voor sprekers van het Welsh vandaag is Middelwelsh nog steeds te begrijpen, zij het met een zekere inspanning.

Nieuwwelsh

Nieuwwelsh wordt onderverdeeld in twee perioden. Tussen de 14e en de 16e eeuw spreekt men van Vroegnieuwwelsh. Het was onder meer de taal van de dichter Dafydd ap Gwilym. Het moderne Welsh begint met de Bijbelvertaling van William Morgan in 1588.[15] Net zoals bij de King James Bible en de Statenbijbel was de vertaling belangrijk voor de ontwikkeling van de standaardtaal.

In de tweede helft van de 19e eeuw onderging Wales een snelle industrialisering, die gepaard ging met immigratie, verstedelijking en de opkomst van een nieuwe arbeidersklasse. Het isolement van Wales werd doorbroken door de aanleg van spoorwegen. Daardoor steeg het aantal Engelstaligen ten opzichte van het aantal Welshsprekers.

Vandaag

Een reclamebord voor lessen Welsh

Vooral het gebruik van Engels als voertaal in het onderwijs heeft geleid tot een grote afname van het aantal moedertaalsprekers.[16] Aan het begin van de 20e eeuw was het Engels al de dominante taal in Wales. Volgens de volkstelling van 1911 waren er 977.366 Welshsprekers in Wales. In 1991 was dat aantal teruggelopen tot 510.920.[17]

De regering van Wales spant zich vandaag in om de verspreiding van het Welsh te bevorderen. Sedert het eind van de 20e eeuw is het aantal sprekers weer langzaam aan het stijgen.[18] Er bestaan tegenwoordig veel scholen en universiteiten, die zowel in het Welsh als het Engels lesgeven. Alle overheidsdiensten in Wales zijn tweetalig. Er zijn kranten, tijdschriften en radiozenders in het Welsh, en sinds 1982 bestaat er ook de Welshtalige omroep S4C.

Het Welsh geldt bovendien als een belangrijke identiteitsvormende factor voor de bevolking van Wales, ook voor inwoners die de taal niet meer beheersen.[19]

 Eentalig Welsh
 Tweetalig Welsh en Engels
 Eentalig Engels

Woordenschat

Erfwoorden

Welsh maakt deel uit van de Keltische tak van de Indo-Europese talen. Binnen de Indo-Europese taalfamilie zijn de Keltische talen nauw verwant aan de Italische talen. Daarom spreekt men soms van de Italo-Keltische talen.[20] De Keltische talen worden ingedeeld bij de kentumtalen.

vergelijking met andere Indo-Europese talen
kentumtalensatemtalenProto-
Indo-
Europees
vertaling
WelshOudiersLatijnGrieksGotischArmeensLitouwsKerk-
slavisch
AvestischSanskriet
brawdbráthairfraterphrátērbrōþarełbayrbrolisbratrŭbrātarbhrā́tṛ*bʰréh₂tērbroer
cicaniskúōnhundsšunšuosǫkaspāśvā́*ḱwṓnhond
degdeichdecemdékataihuntasndešimtdesętĭdasadáśa*déḱm̥tien
drwsdorusforisthúradaurduṙndurysdvorŭdvarəmdvā́r*dʰwṓrdeur
mismensismḗnmēnōþsamismėnuoměsęcĭmā̊ŋhmā́sa*mḗh₁n̥smaand
newyddnúanovusnéosniujisnornaujasnovŭnavanáva*néwosnieuw

De erfwoordenschat van het Welsh is van Keltische oorsprong. Het Welsh is nauw verwant aan het Bretons en het uitgestorven Cornisch. Ze vormen samen de Britse talen.[21]

vergelijking met andere Britse talen
BritsTaalreconstructievertaling
WelshBretonsCornischProto-
Brits
Proto-
Keltisch
buwchbuoc'hbugh*bʉx*boukkākoe
calonkaloncolon*kalon*kalonāhart
dafaddañvaddavas*daβ̃ad*dametosschaap
iaithyezhyeth*jeiθ*yextistaal
llygadlagadlagas*llugad*liketioog
tywyllteñvaltewal*tɨβ̃uɨl*temeslosdonker
De overgebleven Keltische talen

Hogerop is het Welsh ook verwant aan het Iers, het Schots-Gaelisch en het Manx, samen de Gaelische talen. De Britse en de Gaelische talen zijn zo'n 2500 à 3000 jaar geleden afgesplitst van een gemeenschappelijke voorouder.[22] Dat is beduidend vroeger dan in de meeste andere Indo-Europese taalfamilies.[b]

vergelijking met andere Keltische talen
BritsGaelischProto-
Keltisch
vertaling
WelshBretonsIersSchots-
Gaelisch
afalavalúllubhal*abalomappel
gafrgavrgabhargabhor*gabrosgeit
mawrmeurmórmòr*mārosgroot
tântantineteine*teɸnetsvuur
titeachtaigh*tegoshuis
wyviubhugh*āuyomei

De Britse talen worden soms P-Keltische talen genoemd, omdat het foneem /kʷ/ uit het Proto-Keltisch in de Britse talen geëvolueerd is naar een labiaal.

vergelijking met andere Keltische talen
P-KeltischQ-KeltischProto-
Keltisch
vertaling
WelshBretonsIersSchots-
Gaelisch
mabmabmacmac*makʷoszoon
pedwarpevarceathairceithir*kʷetwaresvier
penpennceannceann*kʷennomhoofd
pethpezhcuidcuid*kʷesdisding
pumppempcúigcòig*kʷenkʷevijf
pwypiv*kʷēswie

Leenwoorden

De Romeinse provincie Brittannië

Doordat Brittannië een Romeinse provincie was, heeft het Welsh een verregaande invloed van het Latijn ondergaan.[23] In de oudste basiswoordenschat van het Welsh treft men meer Latijnse leenwoorden aan dan in de Germaanse talen, die vóór de Grote Volksverhuizing hoofdzakelijk werden gesproken aan de grenzen van het Romeinse Rijk door volken die vooral door handel in aanraking kwamen met het Latijn.

Latijnse invloed
Latijnse
leenwoorden
Germaanse
erfwoorden
WelshLatijnNederlandsProto-
Germaans
braichbracchiumarm*armaz
cwmwlcumuluswolk*wulkaną
gwydrvitrumglas*glasą
lleidrlatrodief*þeubaz
morthwylmartellushamer*hamaraz
sychsiccusdroog*draugi

De verregaande invloed van het Latijn blijkt ook uit de namen van de dagen van de week. In de Germaanse talen zijn de meeste namen leenvertalingen, waarin de Romeinse goden zijn vervangen door Germaanse tegenhangers. In het Welsh daarentegen is het tweede lid altijd een verbastering van de oorspronkelijke Latijnse naam.

dagen van de week
gedeeltelijke
leenvertalingen
leenvertalingen
WelshLatijnNederlandsProto-
West-Germaans
dydd Llun[i]dies Lunaemaandag*mānini dag
dydd Mawrthdies Martisdinsdag*Tīwas dag
dydd Mercherdies Mercuriiwoensdag*Wōdanas dag
dydd Iaudies Iovisdonderdag*Þunras dag
dydd Gwenerdies Venerisvrijdag*Frījā dag
dydd Sadwrndies Saturnizaterdag*Sāturnas dag[ii]
dydd Sul[iii]dies Soliszondag*sunnōn dag

Vanaf de Angelsaksische kolonisatie van Brittannië kwam het Welsh ook in aanraking met Germaanse leenwoorden.

Angelsaksische invloed
WelshOudengelsvertaling
bwrddbordtafel
capancæppepet
cistċistkist
hebogheafochavik
hethæthoed
rhacaracahark

Sindsdien is het Engels altijd de belangrijkste bron van leenwoorden gebleven.

Engelse invloed
WelshEngelsvertaling
cacencaketaart
fforcforkvork
potelbottlefles
sgarffscarfsjaal
silffshelfplank
strydstreetstraat

De spelling van nieuwe Engelse leenwoorden wordt altijd aangepast aan het Welsh.[24]

Engelse invloed
WelshEngelsvertaling
beicbikefiets
ffatrifactoryfabriek
ffônphonetelefoon
pensilpencilpotlood
siopshopwinkel
twrciturkeykalkoen

Leenvertalingen

De grote invloed van het Engels blijkt ook uit de talloze leenvertalingen.

leenvertalingen
WelshontledingEngelsvertaling
bysellfwrddbysell ('sleutel') + bwrdd ('bord, tafel')keyboardtoetsenbord
lle tânlle ('plaats') + tân ('vuur')fireplacehaard
papur newyddpapur ('papier') + newydd ('nieuw')newspaperkrant
pinafalpin ('den') + afal ('appel')pineappleananas
tagfa draffigtagfa ('opstopping') + traffig ('verkeer')traffic jamfile
tŷ gwydr ('huis') + gwydr ('glas')glasshousebroeikas

Nieuwvormingen

In tegenstelling tot het Engels heeft het Welsh vanaf de renaissance een taalpuristische stroming gekend. Het Welsh maakt aanzienlijk meer dan het Engels gebruik van samenstellingen en afleidingen om nieuwe begrippen te ijken.[25]

nieuwvormingen
WelshontledingEngelsvertaling
arddodiadar- ('op-') + dodi ('leggen') + -iad (≈ '-ing')prepositionvoorzetsel
cerddoriaethcerddor ('muzikant') + -iaeth (≈ '-schap')musicmuziek
geiriadurgair ('woord') + -iadur (≈ '-aar, -enaar')dictionarywoordenboek
llyfrgellllyfr ('boek') + cell ('cel, kamer, plaats')librarybibliotheek
prifddinasprif ('hoofd, overste') + dinas ('stad')capitalhoofdstad
trydantry- (≈ 'door-, per-, dia-') + tân ('vuur')electricityelektriciteit

Klankleer

Klankinventaris

De klankinventaris van het Welsh bevat een aantal klanken die zeldzaam zijn in Europese talen. Kenmerkend voor het Welsh zijn de stemloze alveolaire laterale fricatief /ɬ/, de stemloze nasalen /m̥/, /n̥/ en /ŋ̊/, en de stemloze alveolaire vibrant /r̥/.

medeklinkers
labiaaldentaalalveolaarpost-
alveolaar
palataalvelaaruvulaarglottaal
bilabiaallabio-
dentaal
labio-
velaar
centraallateraal
nasaalsteml.ŋ̊
stemh.mnŋ
plosiefsteml.ptk
stemh.bdɡ
affricaatsteml.(tʃ)
stemh.(dʒ)
fricatiefsteml.fθsɬʃçχh
stemh.vð(z)
vibrantsteml.
stemh.r
approximantwlj

De fonemen /dʒ/, /tʃ/ en /z/ komen alleen voor in recente leenwoorden. De stemloze nasalen /m̥/, /n̥/, /ŋ̊/ komen voort uit nasale mutatie. De stemloze palatale fricatief /ç/ komt alleen voor als een gevolg van assimilatie.[26]

Klinkerformanten van een Welshspreker uit Bangor[27]
klinkers
voorcentraalachter
kortlangkortlangkortlang
geslotenɪɨ̞ɨːʊ
middenɛəəːɔ
opena

De klinkers /ɨ̞/ en /ɨː/ komen alleen voor in de noordelijke dialecten. In het zuiden van Wales worden ze vervangen door /ɪ/ en /iː/. In de zuidelijke dialecten is er een contrast tussen korte en lange klinkers in beklemtoonde lettergrepen. In het noorden bestaat dat contrast alleen in beklemtoonde eindlettergrepen en in woorden van één lettergreep.[27]

tweeklanken
voorcentraalachter
geslotenʊiʊɨɪu, ɨu
middenəi/ɛi, ɔiəɨ/ɛɨ, ɔɨəu/ɛu, ɔu
openaiaɨ, aːɨau

Tweeklanken met het foneem /ɨ/ komen alleen voor in het noorden van Wales. In de zuidelijke dialecten wordt /ʊɨ/ vervangen door /ʊi/, /ɨu, əɨ, ɔɨ/ worden /ɪu, əi, ɔi/, en /aɨ, ɑːɨ/ worden /ai/.

Klemtoon

De klemtoon ligt in het Welsh vrijwel altijd op de voorlaatste lettergreep. In bepaalde gevallen, zoals bij werkwoorden op -au, valt de klemtoon op de laatste lettergreep. Uitzonderingen op de regel worden meestal aangeduid met een klemtoonteken. Omdat de klemtoon steeds naar achteren verschuift, kunnen verwante woorden soms heel anders gaan klinken, wanneer er gebonden morfemen aan het eind van een woord worden toegevoegd.

klemtoon
voorbeelduitspraakvertaling
ysgrif/ˈəsgrɪv/opstel
ysgrifen/əsˈgrɪvɛn/geschrift
ysgrifennydd/əsgrɪˈvɛnɨð/secretaris
ysgrifenyddes/əsɡrɪvɛˈnəðɛs/secretaresse
ysgrifenyddesau/əsɡrɪvɛnəˈðɛsaɨ/secretaresses

Spelling en uitspraak

Een Welshe alfabetkaart uit de 19e eeuw

Het Welsh wordt geschreven in een Latijns schrift, waar acht digrafen aan zijn toegevoegd. Ze worden behandeld als afzonderlijke letters.

Welsh alfabet
letterklankvoorbeelduitspraakvertaling
aa, ɑːarian/ˈarjan/geld
bbblodyn/ˈblɔdɨ̞n/bloem
ckcig/kiːɡ/vlees
chχchwech/χweːχ/zes
dddyn/dɨːn/man
ddðdydd/dɨːð/dag
eɛ, eːseren/ˈsɛrɛn/ster
fvafal/ˈaval/appel
fffffordd/fɔrð/weg
gɡgwin/ɡwiːn/wijn
ngŋllong/ɬɔŋ/schip
hhhufen/ˈhɨ̞vɛn/room
iɪ, iː, jhir/hiːr/lang
jgarej/ˈɡarɛdʒ/garage
llmelyn/ˈmɛlɨ̞n/geel
llɬllyfr/ɬɨ̞vr/boek
mmmerch/mɛrχ/meisje
nnnewydd/ˈnɛu̯.ɨ̞ð/nieuw
oɔ, oːcoch/koːχ/rood
pppobl/pɔbl/volk
phftriphlyg/ˈtrɪflɨːɡ/drievoud
rrbara/ˈbara/brood
rhrhif/r̥iːv/getal
sssiswrn/ˈsɪsʊrn/schaar
tttarw/ˈtaruː/stier
thθgwaith/ɡwai̯θ/werk
uɨ̞, ɨːllun/ɬɨːn/beeld
wʊ, uː, wcwrw/ˈkʊruː/bier
yɨ̞, ɨː, əllythyr/ˈɬəθɨ̞r/brief

Het Welsh maakt ook gebruik van verschillende klinkercombinaties om tweeklanken weer te geven.

Welshe tweeklanken
lettersklankvoorbeelduitspraakvertaling
aeɑːɨ̯, eːɨ̯llaeth/ɬɑːɨ̯θ/melk
aiai̯blaidd/blai̯ð/wolf
auaɨ̯haul/haɨ̯l/zon
awau̯, ɑːu̯awr/au̯r/uur
eiɛi̯eira/ˈei̯ra/sneeuw
euəɨ̯teulu/ˈtəɨ̯lɨ/gezin
ewɛu̯, eːu̯llew/ɬeːu̯/leeuw
eyeɨ̯teyrnas/ˈteɨ̯rnas/koninkrijk
iwɪu̯heddiw/ˈhɛðɪu̯/vandaag
oeɔɨ̯, ɔːɨ̯ddoe/ðɔːɨ̯/gisteren
oiɔi̯rhoi/r̥ɔi̯/geven
ouɔɨ̯, ɔːɨ̯cyffrous/ˈkəfrɔːɨ̯s/spannend
owɔu̯powlen/ˈpɔu̯lɛn/kom
uwɨu̯uwd/ɨ̞u̯d/pap
wyʊɨ̯, uɨ̯llwy/ɬuɨ̯/lepel
ywɨu̯, əu̯byw/bɨu̯/wonen

De grafemen ⟨w⟩ en ⟨y⟩ worden als klinkers gezien. Het foneem /ʃ/ wordt meestal als ⟨si⟩ geschreven, zoals in siarad ('spreken') of siwgr ('suiker'). De klanken /m̥/, /n̥/ en /ŋ̊/, die een gevolg zijn van nasale mutatie, worden weergegeven als ⟨mh⟩, ⟨nh⟩ en ⟨ngh⟩. De ⟨j⟩ wordt alleen gebruikt in recente leenwoorden uit het Engels, zoals garej ('garage'), om het foneem /dʒ/ weer te geven. De grafemen ⟨k⟩, ⟨q⟩, ⟨v⟩, ⟨x⟩ en ⟨z⟩ worden gebruikt in een aantal technische termen, maar ze kunnen steeds worden vervangen door een Welshe spelling. De ⟨k⟩ raakte in onbruik in de 16e eeuw.[28]

Het meest voorkomende diakritische teken is de circumflexus, zoals in dŵr ('water') en in môr ('zee'), die wordt gebruikt om lange klinkers te markeren. Daarnaast maakt het Welsh ook gebruik van de acutus, zoals in jiráff ('giraf'), om een afwijkende klemtoon aan te duiden, en van het trema, zoals in sgïo ('skiën'), om losse klinkers te onderscheiden van tweeklanken.

Spraakkunst

Beginmutaties

Een typisch kenmerk van alle nog bestaande Keltische talen zijn de beginmutaties (treigladau). Dat zijn klankverschuivingen waarbij de beginklank van een woord verandert op basis van de grammaticale en syntactische context. De klankverschuivingen zijn niet louter fonetisch. Ze hangen af van de congruerende woorden (lidwoord, bezittelijk voornaamwoord, voorzetsel) of van de functie in de zin (onderwerp, lijdend voorwerp, bijwoordelijke bepaling). De drie soorten mutaties in het Welsh zijn lenitie (treiglad meddal), nasalisatie (treiglad trwynol) en aspiratie (treiglad llaes).[c]

Het bezittelijk voornaamwoord fy ('mijn') veroorzaakt nasalisatie, dy ('jouw') veroorzaakt lenitie, en ei ('haar') veroorzaakt aspiratie.

beginmutaties
basisvormmutaties
nasalisatielenitieaspiratie
Welshvertaling
penhoofdfy mhendy benei phen
troedvoetfy nhroeddy droedei throed
cegmondfy nghegdy gegei cheg
brawdbroerfy mrawddy frawd
danttandfy nantdy ddant
garddtuinfy ngardddy ardd[i]
mabzoondy fab
llawhanddy law
rhandeeldy ran
enw[ii]naamei henw

Lidwoord

Het Welsh heeft alleen een bepaald lidwoord. Dat lidwoord heeft drie fonologisch bepaalde alternanten. Wanneer het volgende woord begint met een klinker of met het foneem /h/, wordt omwille van de welluidendheid de vorm yr gebruikt. Als het voorafgaande woord eindigt op een klinker, wordt de vorm 'r gebruikt om een klinkerbotsing te vermijden, ongeacht de volgende klank. In alle andere gevallen wordt de basisvorm y gebruikt. Het woordgeslacht kan niet worden afgeleid van het lidwoord.

lidwoorden
Welshvertaling
cryseen hemd
y sgertde rok
y crys a'r sgerthet hemd en de rok
yr esgidde schoen
yr hosande sok

Zelfstandig naamwoord

Het Welsh maakt een onderscheid tussen mannelijke en vrouwelijke zelfstandige naamwoorden, maar het woordgeslacht kan niet worden afgeleid van het lidwoord. Er treedt wél lenitie op bij de bijvoeglijke naamwoorden die congrueren met vrouwelijke woorden. Er treedt bovendien ook lenitie op bij de vrouwelijke zelfstandige naamwoorden zelf, als ze bij een bepaald lidwoord of bij het telwoord un ('één') staan.

Het vrouwelijke woord cath ('kat') wordt:

lenitie cath ('kat')
Welshvertaling
cath ddueen zwarte kat
y gath ddude zwarte kat
un gath dduéén zwarte kat

In tegenstelling tot het mannelijke woord ci ('hond'):

lenitie ci ('hond')
Welshvertaling
ci dueen zwarte hond
y ci dude zwarte hond
un ci duéén zwarte hond

Wanneer een vrouwelijk zelfstandig naamwoord in het meervoud staat, blijft de beginklank ongewijzigd.

meervoud telyn ('harp')
enkelvoudmeervoud
WelshvertalingWelshvertaling
onbepaaldtelyneen harptelynauharpen
bepaaldy delynde harpy telynaude harpen

Er bestaan een vijftiental verschillende uitgangen om het meervoud te vormen (-au, -i, -iau, -ion, -od, -oedd, -on, -ydd ...). Het gebruik ervan is moeilijk in regels te vatten.

meervoud
Welshvertaling
enkelvoudmeervoud
afonafonyddrivier
clustclustiauoor
cranccrancodkrab
eglwyseglwysikerk
llyfrllyfrauboek
meddygmeddygonarts
ynysynysoeddeiland
ysgolysgolionschool

Regelmatig wordt het meervoud gevormd door een klinkerwisseling of door de combinatie van een klinkerwisseling en een uitgang.

meervoud
Welshvertaling
enkelvoudmeervoud
artheirthbeer
bachgenbechgynjongen
carwceirwhert
chwaerchwioryddzus
gafrgeifrgeit
neidrnadroeddslang

Er zijn zelfstandige naamwoorden die het enkelvoud (nomen unitatis) afleiden van een verzamelnaam.[d]

meervoud
Welshvertaling
meervoudenkelvoud
adaraderynvogel
daildeilenblad
llygodllygodenmuis
mochmochynvarken
plantplentynkind
selsigselsigenworst

Na telwoorden staat het zelfstandig naamwoord in het enkelvoud.

meervoud
Welshvertaling
y sbectolde bril
y sbectolaude brillen
deg sbectoltien brillen

Bijvoeglijk naamwoord

Een beperkt aantal bijvoeglijke naamwoorden heeft een eigen vrouwelijke vorm, maar de overgrote meerderheid van de bijvoeglijke naamwoorden gebruikt dezelfde vorm voor mannelijk als voor vrouwelijk.

bijvoeglijk naamwoord
Welshvertaling
mannelijkvrouwelijk
gwyngwenwit
trwmtromzwaar

Na vrouwelijke zelfstandige naamwoorden treedt lenitie op bij het bijvoeglijk naamwoord.

bijvoeglijk naamwoord
Welshvertaling
bachgen bacheen kleine jongen
merch facheen klein meisje

De trappen van vergelijking hebben een afzonderlijke trap om gelijkheid uit te drukken, naast de vergrotende en de overtreffende trap.

trappen van vergelijking
positiefequatiefcomparatiefsuperlatief
Welshharddcyn hardded âharddach nayr harddaf
vertalingmooizo mooi alsmooier dande mooiste

Werkwoord

In de moderne spreektaal zijn er maar enkele synthetische werkwoordsvormen over. Er zijn bovendien vaak perifrastische alternatieven.

vervoeging gweld ('zien')
enkelvoudmeervoud
preteritum1e pers.gwelais igwelon ni
2e pers.gwelaist tigweloch chi
3e pers.gwelodd egwelon nhw
futurum1e pers.gwela igwelwn ni
2e pers.gweli digwelwch chi
3e pers.gwelith egwelan nhw
conditionalis1e pers.gwelwn igwelen ni
2e pers.gwelet tigwelech chi
3e pers.gwelai fegwelen nhw
imperatiefgwela!gwelwch!

De belangrijkste werkwoordstijden worden gevormd met het werkwoord bod ('zijn'). De vervoeging is onregelmatig.

vervoeging bod ('zijn')
stellendvragendontkennend
enkelvoudmeervoudenkelvoudmeervoudenkelvoudmeervoud
presens1e pers.dw idyn niydw i?ydyn ni?dw idyn ni
2e pers.rwyt tidych chiwyt ti?ydych chi?dwyt tidych chi
3e pers.mae emaen nhwydy e?ydyn nhw?dydy edydyn nhw
preteritum1e pers.bues ibuon nifues i?fuon ni?fues ifuon ni
2e pers.buest tibuoch chifuest ti?fuoch chi?fuest tifuoch chi
3e pers.buodd ebuon nhwfuodd e?fuon nhw?fuodd efuon nhw
imperfectum1e pers.roeddwn iroedden nioeddwn i?oedden ni?doeddwn idoedden ni
2e pers.roeddet tiroeddech chioeddet ti?oeddech chi?doeddet tidoeddech chi
3e pers.roedd eroeddyn nhwoedd e?oeddyn nhw?doedd edoeddyn nhw
futurum1e pers.bydda ibyddwn nifydda i?fyddwn ni?fydda ifyddwn ni
2e pers.byddi dibyddwch chifyddi di?fyddwch chi?fyddi difyddwch chi
3e pers.bydd ebyddan nhwfydd e?fyddan nhw?fydd efyddan nhw
conditionalis1e pers.byddwn ibydden nifyddwn i?fydden ni?fyddwn ifydden ni
2e pers.byddet tibyddech chifyddet ti?fyddech chi?fyddet tifyddech chi
3e pers.byddai febydden nhwfyddai fe?fydden nhw?fyddai fefydden nhw
imperatiefbydda!byddwch!

Telwoord

Het traditionele Welshe talstelsel hanteert 20 als grondtal. De Welshe getallen van 11 tot 14 zijn "x + 10", 16 tot 19 zijn "x + 15", 21 tot 39 zijn "x + 20", 40 is "2 × 20", 60 is "3 × 20", enz. Daarnaast bestaat er ook een tiendelig talstelsel. Het systeem ontstond in Patagonië en werd in de jaren 40 ook ingevoerd in Wales.[29] Het traditionele stelsel wordt vooral nog gebruikt door de oudere generaties. Het is ook noodzakelijk bij rangtelwoorden en bij kloklezen. Tegenwoordig wordt het tiendelig stelsel aangeleerd op scholen in Wales.[30]

telwoorden
vigesimaaldecimaal
WelshletterlijkWelshletterlijk
11un ar ddeg1 + 10un deg un1 × 10 + 1
15pymtheg15un deg pump1 × 10 + 5
16un ar bymtheg1 + 15un deg chwech1 × 10 + 6
20hugain20dau ddeg2 × 10
21un ar hugain1 + 20dau ddeg un2 × 10 + 1
30deg ar hugain10 + 20tri deg3 × 10
31un ar ddeg ar hugain1 + 10 + 20tri deg un3 × 10 + 1
40deugain2 × 20pedwar deg4 × 10
41deugain ac un2 × 20 + 1pedwar deg un4 × 10 + 1
50hanner cant100 : 2pum deg5 × 10
51hanner cant ac un100 : 2 + 1pum deg un5 × 10 + 1
60trigain3 × 20chwe deg6 × 10
61trigain ac un3 × 20 + 1chwe deg un6 × 10 + 1
70deg a thrigain10 + 3 × 20saith deg7 × 10
71un ar ddeg a thrigain1 + 10 + 3 × 20saith deg un7 × 10 + 1
80pedwar ugain4 × 20wyth deg8 × 10
81pedwar ugain ac un4 × 20 + 1wyth deg un8 × 10 + 1
90deg a phedwar ugain10 + 4 × 20naw deg9 × 10
91un ar ddeg a phedwar ugain1 + 10 + 4 × 20naw deg un9 × 10 + 1

Voorzetsels

Zoals in alle andere Eiland-Keltische talen worden veel voorzetsels in het Welsh verbogen.

verbuiging ar ('op')
Welshvertaling
1e pers. enk.arna iop mij
2e pers. enk.arnat tiop jou
3e pers. enk.m.arno feop hem
vr.arni hiop haar
1e pers. mv.arnon niop ons
2e pers. mv.arnoch chiop jullie
3e pers. mv.arnyn nhwop hen

De basisvorm wordt gebruikt, als er een naamwoordgroep op het voorzetsel volgt, bv. ar y bwrdd ('op de tafel').

Na veel voorzetsels treedt aspiratie, lenitie of nasalisatie op.

beginmutaties
Welshbasisvormvertaling
aspiratiegyda chyllellcyllellmet een mes
lenitiear gadaircadairop een stoel
nasalisatieyng NghymruCymruin Wales

Zinsbouw

Het Welsh is een klassiek voorbeeld van een VSO-taal. Dat wil zeggen dat de persoonsvorm aan het begin van de zin staat.

VSO-volgorde
zinGwnaeth y disgybl yr ymarfer.
woordengwnaethydisgyblyrymarfer
glossendoen.prt.3sgdefleerlingdefoefening
ontledingVSO
vertalingDe leerling deed de oefening.

In de spreektaal worden werkwoordstijden veelal gevormd met het werkwoord bod ('zijn').

In de tegenwoordige tijd wordt bod gecombineerd met een werkwoordelijk zelfstandig naamwoord dat voorafgegaan wordt door yn, een partikel dat een progressief aspect markeert.

zinsbouw tegenwoordige tijd
zinMae Gareth yn bwyta sbigoglys.
woordenmaeGarethynbwytasbigoglys
glossenzijn.prs.3sgGarethprogeten.vnspinazie
vertalingGareth eet spinazie.

De verleden tijd wordt gevormd door het partikel yn te vervangen door wedi, een voorzetsel dat een perfectief aspect markeert.

zinsbouw verleden tijd
zinMae Gareth wedi bwyta sbigoglys.
woordenmaeGarethwedibwytasbigoglys
glossenzijn.prs.3sgGarethperfeten.vnspinazie
vertalingGareth heeft spinazie gegeten.

Het bezittelijk voornaamwoord wordt gewoonlijk versterkt door het gebruik van een persoonlijk voornaamwoord aan het eind van de naamwoordgroep.

bezittelijk voornaamwoord
constituentfy allwedd i
woordenfyallweddi
glossen1sgsleutelik
vertalingmijn sleutel

Het persoonlijk voornaamwoord wordt niet verbogen. Het bezittelijk voornaamwoord wordt gebruikt als lijdend voorwerp van het persoonlijk voornaamwoord.

persoonlijk voornaamwoord
zinMae Gwyneth wedi ein clywed ni.
woordenmaeGwynethwedieinclywedni
glossenzijn.prs.3sgGwynethperf1plhoren.vnwij
vertalingGwyneth heeft ons gehoord.

In de naamwoordgroep staat het bijvoeglijk naamwoord meestal achter het zelfstandig naamwoord.

naamwoordgroep
constituenty ceffyl ifanc
woordenyceffylifanc
glossendefpaardjong
vertalinghet jonge paard

Enkele bijvoeglijke naamwoorden staan vóór het zelfstandig naamwoord. In zulke gevallen treedt lenitie op.

naamwoordgroep
constituentyr hen geffyl
woordenyrhengeffyl
glossendefoudpaard
vertalinghet oude paard

Bezitsrelaties worden uitgedrukt met een bijstelling. De bezitsvorm wordt gevormd door naamwoordgroepen achter elkaar te plaatsen. Enkel de bezitter krijgt daarbij een lidwoord.

naamwoordgroep
constituentffenestr yr ystafell
woordenffenestryrystafell
glossenraamdefkamer
vertalinghet raam van de kamer

Stijlregisters

Modern Welsh heeft twee hoofdregisters, informeel Welsh (Cymraeg llyfar) en literair Welsh (Cymraeg llenyddol). Informeel Welsh wordt gebruikt in de spreektaal en in de moderne schrijftaal. Literair Welsh staat dichter bij de taal zoals die werd gestandaardiseerd in de Bijbelvertaling van 1588. Het register wordt gebruikt in overheidsdocumenten en in traditionele literatuur. Literair Welsh vertoont niet de gewestelijke verschillen, die kenmerkend zijn voor informeel Welsh.

Literair Welsh onderscheidt zich door meer synthetische werkwoordsvormen, een verschillend gebruik van de werkwoordstijden, het achterwege laten van persoonlijke voornaamwoorden en een veel geringere tendens om Welshe erfwoorden te vervangen door Engelse leenwoorden. In literair Welsh komen bovendien meer archaïsche voornaamwoorden en beginmutaties voor.[31]

stijlregisters
informeel Welshliterair Welsh
voornaamwoordennulonderwerp
perifrasesynthese
synthetisch futurumpresens = futurum
geen conjunctiefconjunctief
3 pers. mv. op -n nhw3e pers. mv. op -nt hwy

Gewestelijke verschillen

Er bestaat op heden geen gesproken standaard voor het Welsh. In de jaren 70 is er een poging gedaan om de spreektaal te standaardiseren (Cymraeg byw), maar die poging is mislukt, omdat er onvoldoende rekening werd gehouden met de gewestelijke verschillen.[32]

Er zijn met name belangrijke verschillen tussen de dialecten in het noorden en het zuiden van Wales, die tot uiting komen in de uitspraak, de woordenschat en de spraakkunst. Het belangrijkste verschilpunt is de uitspraak van de ⟨u⟩, die in het noorden klinkt als /ɨː/ en in het zuiden als /iː/. Een gevolg daarvan is dat de uitspraak van de grafemen ⟨i⟩ en ⟨u⟩ samenvalt in het Zuid-Welsh. Men spreekt er daarom van de letters i dot ("i punt") en u bedol ("u hoefijzer").[27]

Drie voorbeelden van lexicale verschillen zijn de Noord-Welshe woorden llwynog ('vos'), popty ('oven') en tylluan ('uil') en hun Zuid-Welshe tegenhangers cadno, ffwrn en gwdihŵ. Al deze woorden gelden als standaardtaal.

Historisch wordt het Welshe taallandschap opgesplitst in vier dialectgebieden, die samenvallen met de ceremoniële graafschappen Dyfed, Gwent, Gwynedd en Powys. Daarnaast heeft zich in de 19e eeuw een vijfde dialect ontwikkeld in Y Wlafda, de Welshe nederzetting in Patagonië. Dat dialect wijkt vooral af van de Britse dialecten door het veelvuldige gebruik van Spaanse leenwoorden.

Onderwijs

Onderwijs in het Welsh wordt Welsh-medium education (addysg cyfrwng Cymraeg) genoemd. In 1990 werd Welsh in het onderwijs verplicht tot 14 jaar. Sinds 1999 is die leeftijd opgetrokken naar 16. Alle leerlingen in reguliere scholen leren dus Welsh van hun 5e tot hun 16e.[33] De eerste Welshtalige school werd in 1939 opgericht in Aberystwyth en de eerste gemeenschapsschool in Llanelli in 1949. In de jaren 60 groeide de belangstelling voor Welsh taalonderwijs, omdat men geloofde dat leerlingen op Welshtalige scholen beter presteerden.[34]

Op Welshtalige scholen wordt lesgegeven in het Welsh of in combinatie met Engels. Sommige scholen bieden wiskunde en natuurwetenschappen aan in het Engels, omdat dat de internationale voertaal is in die vakgebieden. Andere scholen geloven dat de beste resultaten worden behaald door enkel Welsh als onderwijstaal te hanteren, en weer andere zijn van mening dat tweetaligheid het beste werkt.[34]

Bij kinderen uit Welshsprekende gezinnen wordt Engels gewoonlijk op 7-jarige leeftijd geïntroduceerd en tegen de leeftijd van 11 spreken ze doorgaans al Engels op C2-niveau. Door de dominante positie van het Engels in het openbare leven is het uitzonderlijk dat kinderen taalachterstand oplopen.[34]

Tekstvoorbeelden

Deze tekst is een uittreksel uit het Johannesevangelie in het Welsh.

Nederlands[35]Welsh[36]
In den beginne was het Woord, en het Woord was bij God, en het Woord was God. Dit was in den beginne bij God. Alle dingen zijn door Hetzelve gemaakt, en zonder Hetzelve is geen ding gemaakt, dat gemaakt is. In Hetzelve was het Leven, en het Leven was het Licht der mensen. En het Licht schijnt in de duisternis, en de duisternis heeft hetzelve niet begrepen.Yn y dechreuad yr oedd y Gair, a'r Gair oedd gyda Duw, a Duw oedd y Gair. Hwn oedd yn y dechreuad gyda Duw. Trwyddo ef y gwnaethpwyd pob peth; ac hebddo ef ni wnaethpwyd dim a'r a wnaethpwyd. Ynddo ef yr oedd bywyd; a'r bywyd oedd oleuni dynion. A'r goleuni sydd yn llewyrchu yn y tywyllwch; a'r tywyllwch nid oedd yn ei amgyffred.

Deze tekst is een uittreksel uit de Universele Verklaring van de Rechten van de Mens in het Welsh.

Nederlands[37]Welsh[38]
Alle mensen worden vrij en gelijk in waardigheid en rechten geboren. Zij zijn begiftigd met verstand en geweten, en behoren zich jegens elkander in een geest van broederschap te gedragen.Genir pawb yn rhydd ac yn gydradd â'i gilydd mewn urddas a hawliau. Fe'u cynysgaeddir â rheswm a chydwybod, a dylai pawb ymddwyn y naill at y llall mewn ysbryd cymodlon.

Externe links

Op andere Wikimedia-projecten