Język jakucki

język z rodziny turkijskiej używany na Syberii

Język jakucki – język Jakutów, narodu zamieszkującego wschodnią Syberię. Mówi nim ok. 450 tys. ludzi[2].

Саха тыла
Obszar

Federacja Rosyjska

Liczba mówiących

450 tys. (2010)[1]

Pismo/alfabet

cyrylica

Klasyfikacja genetyczna
Status oficjalny
język urzędowy Jakucja
UNESCO2 wrażliwy
Ethnologue2 prowincjonalny
Kody języka
ISO 639-2sah
ISO 639-3sah
IETFsah
Glottologyaku1245
Ethnologuesah
GOST 7.75–97яку 865
WALSykt
Występowanie
Ilustracja
W Wikipedii
Zobacz też: język, języki świata
Wikipedia w języku jakuckim
Słownik języka jakuckiego
w Wikisłowniku
Ta strona zawiera symbole fonetyczne MAF. Bez właściwego wsparcia renderowania wyświetlane mogą być puste prostokąty lub inne symbole zamiast znaków Unikodu.

Zaliczany do języków turkijskich, jednak jest stosunkowo odrębny od pozostałych przedstawicieli tej rodziny. Został poddany silnym wpływom języków tunguskich i mongolskich[3].

Blisko spokrewniony język dołgański bywa uznawany za dialekt jakuckiego. Dołgański odróżnia się silniejszym wpływem tunguskiego podłoża językowego[3].

Edward Piekarski, językoznawca-zesłaniec, opracował w latach 1907–1930 13-tomowy Słowar´ jakutskogo jazyka[4].

W użyciu jest też język rosyjski[2]. Jakucki dominuje na terenach wiejskich. Jest to historycznie ugruntowana lingua franca Jakucji (posługują się nim różne grupy ludności); w dodatku jest wykorzystywany w edukacji, obok rosyjskiego[5].

Charakterystyka językowa

Jakucki jest językiem aglutynacyjnym, ale ma też elementy fleksyjne. Charakterystyczną cechą fonetyki jest obecność samogłosek długich oraz dyftongów (ыа „ya”, уо „uo”, иэ „ie”, үө „üö”), a także najbardziej wśród języków turkijskich rozwinięta harmonia wokalna, która w języku jakuckim występuje w trzech odmianach; są to: harmonia palatalna (np. *a-e > a-a; *e-a > e-e), harmonia labialna (np. *a-u > a-y; *e-ü > e-i; *ö-i > ö-ü) oraz atrakcja labialna (*o-a > o-o; *ö-e > ö-ö).

W języku jakuckim występują dwie deklinacje: posesywna i nieposesywna. Nieposesywna (koń, konia itd.) jest deklinacją podstawową, podczas gdy posesywna (mój koń, mojego konia itd.) jest zbudowana na bazie nieposesywnej, acz nie zawsze jest to proste połączenie sufiksu posesywnego (np. w znaczeniu ‘mój’) z sufiksem deklinacyjnym. W deklinacji nieposesywnej występują następujące przypadki (w nawiasach podany jest ich wykładnik morfologiczny w postaci podstawowej, tzn. występującej po tematach zakończonych na samogłoskę):

Czasownik posiada bogactwo form.

Alfabet

Historia zapisu języka jakuckiego obejmuje cztery etapy:

Alfabet Nowgorodow (1917–1927) z podkładu 1929

Alfabet stworzony w 1922 przez S. Nowgorodowa na bazie międzynarodowego alfabetu fonetycznego, od 1939 cyrylica.

Jakucki alfabet łaciński (1929–1939)[6]:

A aB вC cÇ çD dE eG gƢ ƣ
H hI iJ jK kL lLj ljM mN n
Nj njꞐ ꞑO oƟ ɵP pQ qR rS s
T tU uY yЬ ь'

Jakucka cyrylica (od 1939 do chwili obecnej):

А аБ бВ вГ гҔ ҕД дДь дьЕ е
Ё ёЖ жЗ зИ иЙ йК кЛ лМ м
Н нҤ ҥНь ньО оӨ өП пР рС с
Һ һТ тУ уҮ үФ фХ хЦ цЧ ч
Ш шЩ щЪ ъЫ ыЬ ьЭ эЮ юЯ я

Alfabet jakucki składa się z 40 liter[7].

LiteraNazwa jakuckaMAFUwagi
А аа[a]
Б ббэ[b]
В ввэ[v]Wykorzystywana tylko w zapożyczeniach z języka rosyjskiego
Г ггэ[g]
Ҕ ҕҕэ[ɣ], [ʁ]
Д ддэ[d]
Дь дьдьэ[ɟ]
Е ее[e], [je]Wykorzystywana tylko w zapożyczeniach z języka rosyjskiego
Ё ёё[jo]Wykorzystywana tylko w zapożyczeniach z języka rosyjskiego
Ж жжэ[ʒ]Wykorzystywana tylko w zapożyczeniach z języka rosyjskiego
З ззэ[z]Wykorzystywana tylko w zapożyczeniach z języka rosyjskiego
И ии[i]
Й ййот[j], []
К кка[k], [q]
Л лэл[l]
М мэм[m]
Н нэн[n]
Ҥ ҥэҥ[ŋ]Ligatura нг
Нь ньэньэ[ɲ]
О оо[o]
Ө өө[ø]
П ппэ[p]
Р рэр[r]
С сэс[s]
Һ һһэ[h]
Т ттэ[t]
У уу[u]
Ү үү[y]
Ф фэф[f]Wykorzystywana tylko w zapożyczeniach z języka rosyjskiego
Х хха[x]
Ц ццэ[ʦ]Wykorzystywana tylko w zapożyczeniach z języka rosyjskiego
Ч чче[ʧ]
Ш шша[ʃ]Wykorzystywana tylko w zapożyczeniach z języka rosyjskiego
Щ щща[ɕː]Wykorzystywana tylko w zapożyczeniach z języka rosyjskiego
Ъ ъкытаанах бэлиэ[.]Wykorzystywana tylko w zapożyczeniach z języka rosyjskiego
Ы ыы[ɯ]
Ь ьсымнатар бэлиэ[ʲ]
Э ээ[e]
Ю юю[ju]Wykorzystywana tylko w zapożyczeniach z języka rosyjskiego
Я яя[ja]Wykorzystywana tylko w zapożyczeniach z języka rosyjskiego

Przypisy

Bibliografia

  • Ekaterina Protassova, Multilingual education in Russia, [w:] Mika Lähteenmäki, Marjatta Vanhala-Aniszewski (red.), Language Ideologies in Transition: Multilingualism in Russia and Finland, Frankfurt am Main: Peter Lang, 2010, s. 155–174, ISBN 978-3-631-60867-8 (ang.).

Linki zewnętrzne