Abjad Vietnam

Abjad Vietnam (Vietnam: Chữ Quốc Ngữ, "tulisan bahasa kebangsaan") merupakan cabang abjad Rumi yang dikhususkan untuk Bahasa Vietnam.

Abjad ini dikembangkan berdasarkan pengejaan bahasa-bahasa Romawi terutamanya bahasa Portugis[1] oleh Francisco de Pina, seorang mubaligh Jesuit dan Alexandre de Rhodes dalam kamus Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum tahun 1651.[2][3] Ia pada mulanya dikembangkan dalam kalangan masyarakat penganut Gereja Katolik Rom selama 200 tahun,[4][5] ia diteruskan lanjut pihak penjajah Perancis malah digalakkan dari Maharaja-Maharaja dinaungi yang memerintah Vietnam pada ketika itu;[6][7] Maharaja Khải Định sendiri mengisytiharkan pemansuhan sistem Chữ Nôm beralih kepada perumian baru ini pada tahun 1918.[8]

Huruf-huruf

Abjad ini mempunyai 29 huruf seperti berikut, dalam urutan betul:

AĂÂBCDĐEÊGHIKLMNOÔƠPQRSTUƯVXY
aăâbcdđeêghiklmnoôơpqrstuưvxy

Bahasa Vietnam juga menggunakan sepuluh dwihuruf dan satu trihuruf seperti berikut.

CH GH GI KH NG NGH NH PH QU TH TR

Dwihuruf-dwihuruf dan trihuruf ini pernah dianggap sebagai huruf tunggal dan seseorang boleh menjumpainya dalam kamus-kamus lama. Kini dwihuruf dan trihuruf ini bukan lagi dijadikan huruf tunggal untuk tujuan urutan; jadi, contohnya, "CH" diurut antara "CA" dan "CO" dalam kamus-kamus terkini.

Huruf-huruf "F", "J", "W" dan "Z" bukan sebahagian abjad Vietman, namun digunakan dalam kata pinjaman. "W" kadang-kala digunakan menggantikan tempat "Ư" dalam singkatan. Dalam penulisan tidak formal, "W", "F", dan "J" kadang-kala dijadikan trengkas masing-masing untuk "QU", "PH", dan "GI".

Nama-nama huruf dan sebutannya

Abjad Vietnam
HurufNamaIPA
A aa
Ă ăáa
 âə, ɜ
B bbê, bờɓ, ʔb
C cxê, cờk
D ddê, dờz, sebutan loghat selatan: j
Đ đđê, đờɗ, ʔd
E eeɛ
Ê êêe
(F) (f)ép
G ggiê, gờɣ
ʒ(sebelum i, ê, dan e)
H hhắt, hờh
I ii ngắni
(J) (j)ri
K kca, kờk
L le-lờ, lờl
M mem-mờ, mờm
N nen-nờ, nờn
O ooɔ
Ô ôôo
Ơ ơơəː, ɜː
P ppê, pờp
Q qcu, quy, quờk
R re-rờ, rờz, sebutan loghat selatan: ʐ, ɹ
S sét-sì, sờs, sebutan loghat selatan: ʂ
T ttê, tờt
U uuu
Ư ưưɯ
V vvê, vờv, sebutan loghat selatan: j
(W) (w)vê kép, vê-đúp
X xích-xì, xờs
Y yi dài, i-cờ-réti
(Z) (z)giét

Tanda nada

Bahasa Vietnam adalah bahasa bernada, iaitu erti setiap perkataan bergantung kepada "nadanya" (pokoknya suatu corak nada suara dan pengglotisan tertentu) apabila disebut. Terdapat enam nada yang berbeza; yang pertama ("nada rata") tidak bertanda, sementara lima yang lain ditandai oleh tanda baca diakritik pada bahagian bunyi vokal suku kata.

NadaDiakritikBunyi vokal berdiakritikHuraian
Ngang (Rata)TiadaA/aĂ/ăÂ/âE/eÊ/êI/iO/oÔ/ôƠ/ơU/uƯ/ưY/ysuara rata di paras tengah suara
Huyền (Turun)GrafÀ/àẰ/ằẦ/ầÈ/èỀ/ềÌ/ìÒ/òỒ/ồỜ/ờÙ/ùỪ/ừỲ/ỳmula di paras agak rendah dan turunkan sedikit nada
Sắc (Naik)TirusÁ/áẮ/ắẤ/ấÉ/éẾ/ếÍ/íÓ/óỐ/ốỚ/ớÚ/úỨ/ứÝ/ýmula di paras agak tinggi dan naikkan nada dengan mendadak
Hỏi (Turun-naik)CangkukẢ/ảẲ/ẳẨ/ẩẺ/ẻỂ/ểỈ/ỉỎ/ỏỔ/ổỞ/ởỦ/ủỬ/ửỶ/ỷmula di paras agak rendah, turunkan nada, dan naikkan nada
Ngã (Naik berhamzah)TildeÃ/ãẴ/ẵẪ/ẫẼ/ẽỄ/ễĨ/ĩÕ/õỖ/ỗỠ/ỡŨ/ũỮ/ữỸ/ỹmula di paras tinggi, kemudian turunkan dan naikkan kembali nada
Nặng (Turun berhamzah)Titik di bawahẠ/ạẶ/ặẬ/ậẸ/ẹỆ/ệỊ/ịỌ/ọỘ/ộỢ/ợỤ/ụỰ/ựỴ/ỵmula di paras rendah dan terus turunkan nadanya

Lihat juga

  • Chữ Nôm, sistem lama berasaskan aksara Cina untuk menulis bahasa Vietnam sebelum ini.

Rujukan

Sumber utama
  • Li, Yu (2020). The Chinese Writing System in Asia: An Interdisciplinary Perspective. Routledge. ISBN 978-1-00-069906-7.